DictionaryForumContacts

 tigeorvip6

link 16.06.2010 11:37 
Subject: Verrechnung der Forderungen und Verbindlichkeiten gegenüber...
Добрый день,
подскажите пожалуйста -

из архива перевод слов понятен, но правильная ли формулировка в итоге получилась?
из договора:

Der Lieferant erklärt sich einzelfallbezogen mit der Verrechnung seiner Forderungen und Verbindlichkeiten gegenüber die Fa. XXX einverstanden.

Поставщик заявляет в каждом конкретном случае, что он согласен с зачетом своих требований и обязательств в отношении фирмы XXX.

спасибо

 lgranats

link 16.06.2010 12:49 
В немецком предложении ошибка, надо:

Der Lieferant erklärt sich einzelfallbezogen mit der Verrechnung seiner Forderungen und Verbindlichkeiten gegenüber DER Fa. XXX einverstanden.

Поставщик заявляет в данном конкретном случае о своем согласии на передачу своих требований и обязательств фирме XXX.

 Franky

link 16.06.2010 14:42 
аскер, у вас всё верно переведено.

 tigeorvip6

link 16.06.2010 14:57 
спасибо большое

 lgranats

link 16.06.2010 22:37 
Franky, мне кажется, что речь идет о том, что теперь фирма ХХХ будет распоряжаться и использовать притязания, которые есть у поставщика, а также берет на себя его обязательства. Я считаю, что перевод аскера не передает этого высказывания. Правда, я не уверен в правильности своего понимания фразы.

 Erdferkel

link 16.06.2010 22:43 
нет, lgranats, Вы неверно поняли: у поставщика имеются требования и обязательства по отношению к фирме ХХХ и он от случая к случаю соглашается, чтобы эти требования и обязательства были включены в его расчеты с партнером по контракту

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo