DictionaryForumContacts

 Sarkozi

link 16.06.2010 8:57 
Subject: мужчинам всё более свойственны совсем не свойственные мужчинам поступки!
Очень нужно перевести эту фразу! Специалисты немецкого! пожалуйста, помогите чайнику (могу помочь с английским!)

 Di Scala

link 16.06.2010 9:13 
Мой вариант:

Die Tendenz, dass sich Männer nicht typisch männlich verhalten, nimmt immer mehr zu

 Tester

link 16.06.2010 9:14 
Immer mehr (wieder) aneignen sich die Maenner die fuer sie nicht geeignete Handlungen.

Подождите, может быть кто-то лучше переведет. Это от бедра навскидку

 Queerguy

link 16.06.2010 11:07 
еще:
Die Männer legen zunehmend Verhaltensweisen an den Tag, die den Männern nicht eigen sind.
или: (..., die für die Männer nicht typisch sind.)

 marcy

link 16.06.2010 11:41 
ещё:
Immer typischer werden bei Männern absolut untypische männliche Verhaltensweisen.

или:
Männer ersetzen typische männliche Verhaltensweisen immer mehr durch absolut untypische.

 frankfurtez

link 16.06.2010 12:13 
не свойственные мужчинам = unmännlich?

Männer zeigen un zunehmendem Maße unmännliche Verhaltensweisen.

 Tester

link 16.06.2010 12:35 
Исправить:
Immer mehr aneignen sich die Maenner die fuer sie ungeeignete (unzutreffende) Handlungen.

Это русское "не"!!

 Gajka

link 16.06.2010 12:44 
Nicht mehr typisch heutzutage für die Typen (Männer), typisch Mann zu sein

 Queerguy

link 16.06.2010 12:55 
Tester, только не обижайтесь, но aneignen - отделяемая приставка; после die нужно слабое окончание для мн. ч

 Tester

link 16.06.2010 13:22 
Queerguy,
почему я на замечания, сделанные по делу и в очень вежливой форме должен обижаться? И по содержанию и по форме видно желание помочь. Только спасибо.

Immer mehr eignen sich die Maenner die fuer sie ungeeigneten (unzutreffenden) Handlungen an.

Так?

Правда здесь у меня с отделяемой приставкой некоторые сомнения, но это можно будет обсудить.

 Gajka

link 16.06.2010 13:23 
+

Männer tuen heutzutage meist was untypisch für ihr Geschlecht ist

 Queerguy

link 16.06.2010 13:34 
Tester, в данном случае можно не сомневаться (см. например Konjugationstabelle )

 inscius

link 16.06.2010 13:36 
Как варианты:

- Immer mehr Männern wird die Eigenschaft typisch, die des Mannes Gemüt/Tat (eher) untypisch ist.
- Immer mehr wird den Männern die Eigenschaft typisch, die des Mannes Gemüt/Tat (eher) untypisch ist.

 Tester

link 16.06.2010 13:49 
Вы знаете, я всегда сомневаюсь. Вот как пишет например Гете в "Maximen und Reflexionen ueber Literatur und Ethik":

"Ein Eklektiker .. ein jeder, der aus dem, was ihn umgibt .. sich dasjenige aneignet, was seiner Natur gemaess ist".

А ведь по правилам надо бы:
"Ein Eklektiker .. ein jeder, der aus dem, was ihn umgibt .. eignet sich dasjenige, was seiner Natur gemaess ist an".

Поэтому еще раз спасибо за тему к размышлению, но, ИМХО, это не так однозначно, как в правилах.

 inscius

link 16.06.2010 13:52 

"Ein Eklektiker .. ein jeder, der aus dem, was ihn umgibt .. eignet sich dasjenige, was seiner Natur gemaess ist an".

круто! ;-)

 Queerguy

link 16.06.2010 13:58 
Tester,

ну так здесь же совсем другой случай :)
здесь у нас придаточное предложение с рамочной конструкцией (глагол в конце),

У Гёте всё строго по правилам, а Ваш "передаланный" Гёте - уже не по правилам :)

сравните порядок слов в обычном и придаточном предложениях:
1) Jeder Eklektiker eignet sich dasjenige an, was ... (прямой порядок)
2) Jeder Eklektiker, der sich dasjenige aneignet, was ... (рамочная конструкция)

 Queerguy

link 16.06.2010 13:58 
Tester,

ну так здесь же совсем другой случай :)
здесь у нас придаточное предложение с рамочной конструкцией (глагол в конце),

У Гёте всё строго по правилам, а Ваш "переделанный" Гёте - уже не по правилам :)

сравните порядок слов в обычном и придаточном предложениях:
1) Jeder Eklektiker eignet sich dasjenige an, was ... (прямой порядок)
2) Jeder Eklektiker, der sich dasjenige aneignet, was ... (рамочная конструкция)

 Tester

link 16.06.2010 14:26 
Я посмотрю еще.

 vittoria

link 16.06.2010 14:28 
marcy
+1

 inscius

link 16.06.2010 14:30 
Queerguy,

"рамочная конструкция" - это, типо, порядок слов в придаточных предложениях? ;-)

 Queerguy

link 16.06.2010 18:09 
Inscius, Вы бы меня спросили лет этак надцать назад, когда я грамматику активно изучал :)
"рамочная конструкция" я употребил паушально, т. к. здесь, как и в рамочной конструкции, тоже происходит "стекание" важной информации в конец предложения (из-за порядка слов).

 inscius

link 16.06.2010 19:00 
Queerguy,

;-)

Если мне память не изменяет, то под немецкой "рамочной конструкцией" именно "рамка" понимается - когда между глаголом и отделяемой приставкой все другие части предложения стоят, не занимающие место перед самим глаголом. придаточные предложения же, вроде, ей не "подчиняются".., ибо там иной порядок слов. ;-)

 sipsik

link 16.06.2010 20:53 
Männer werden immer unmännlicher.

 Rattenfänger

link 16.06.2010 21:01 
Марси +1, потому что тут важна игра слов свойственный/не свойственный, т.е. typisch/atypisch

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo