DictionaryForumContacts

 LaSku

link 15.06.2010 18:20 
Subject: wohlbauen
Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте:Заранее спасибо

 marinik

link 15.06.2010 18:26 
Пожалуйста, извините.Слово в данном контексте перевести не предоставляется возможным.Дайте больше контекста:Заранее спасибо

 LaSku

link 15.06.2010 18:32 
Пожалуйста, помогите перевести слово wohlbauen в следующем контексте: wer auf Gott vertraut der hat wohlgebaut im Himmel und auf Erden. Заранее благодарю.

 Tester

link 15.06.2010 18:33 
Значение приставки wohl-:

wo̲hl- im Adj (meist mit einem Partizip verbunden), betont, begrenzt produktiv; drueckt aus, dass das im zweiten Wortteil Genannte in einem (relativ) hohen Maß oder zu einem angenehmen Grad vorhanden ist; wohlerzogen , wohlgeformt , wohlgesinnt , wohlklingend , wohlproportioniert , wohlriechend , wohlschmeckend

А что это может быть в контексте - ? "приятно строить" ?

 Tester

link 15.06.2010 18:37 
Здесь:
http://de.wikipedia.org/wiki/Hausspruch

помещен этот Hausspruch в таком виде:

Wer Gott vertraut, hat wohl gebaut im Himmel und auf Erden

Какие сложности с переводом?

 marinik

link 15.06.2010 18:40 
создаст/найдёт надёжную обитель?

 marinik

link 15.06.2010 18:55 
"Какие сложности с переводом? "
оч хотелось бы вариантик с "приятно строить" услышать :-))

 LaSku

link 15.06.2010 18:57 
Спасибо!

 LaSku

link 15.06.2010 19:00 
Мой вариант был: "тот создает для себя задел на небе и на земле". Но слово "задел" как-то не нравится. "Обитель" лучше.

 Tester

link 15.06.2010 19:09 
Некоторых мудаков я уже просил не лезть. Тебя что остановить может?

 marinik

link 15.06.2010 19:48 
"Тебя что остановить может?"
чудно как-то из уст мудаков, которые в основном зельбстгешпрехи ведут, такие слова слышать :-))

 marcy

link 15.06.2010 19:53 
эээ, камрады:)

вы что, решили составить мне конкуренцию?
бэд санта этого форума – marcy.
не заставляйте меня это доказывать:)

 Tester

link 15.06.2010 20:01 
marinik,

ты убогий, завистливый, безо всякого ума и фантазии человечек, из породы тех, кто в гостях за столом портят воздух. С кем я разговоры веду - мое дело, не суйся.

 marcy

link 15.06.2010 20:08 
Tester,

это напоминает сейчас монолог Васисуалия Лоханкина.

*** Уйди, уйди, тебя я ненавижу, - продолжал Васисуалий, раскачиваясь, как старый еврей на молитве, -- ты гнида жалкая и мерзкая притом. Не инженер ты -- хам, мерзавец, сволочь, ползучий гад и сутенер притом! ***

согласитесь, у классиков элегантнее получалось. без порчи воздуха:)

 Tester

link 15.06.2010 20:15 
Не совсем понимаю, почему Вы вмешиваетесь, но если делать нечего - продолжайте.

 marcy

link 15.06.2010 20:18 
объясняю:
потому что мне крайне неприятно, что человек, с которым иногда так приятно поговорить о Евгении Онегине и немецких романтиках, вдруг опускается до такого уровня.

 marcy

link 15.06.2010 20:24 
кстати, Жана Поля Рихтера на русском нашли?

 Tester

link 15.06.2010 20:32 
Есть люди, с которыми не только приятно на упомянутые темы поговорить, и от которых можно новое услышать и узнать, но есть и такие люди, о которых я выше написал. Кстати, не знаю слышали ли Вы этот анекдот о французской маркизе, которая приказала лакея подсадить ее в карету, употребив при этом ругательные слова. Все присутствующие были удивлены, но она спокойно объяснила: " Ну разве эта скотина другие слова понимает?"

Жана Поля Рихтера на русском не нашел, заканчиваю чтение его сочинений на немецком. Интересно, что пока я нашел только отзыв Борхеса, отвечающий моим впечатлениям.

Чтение его требует старых словарей и дополнительной литературы. Представьте себе - специальная книга, объясняющая заголовки глав в "Flegeljahre"!!

 Tester

link 15.06.2010 20:34 
"и от которых можно новое услышать и узнать," - имеются в виду некоторые люди на этом форуме, не будем показывать пальцем.

 marcy

link 15.06.2010 20:41 
моя подруга, питерская интеллигентка в ...том поколении, театраловед, издавала рекламный справочник. когда она звонила в сапожную мастерскую спросить, нет ли желания дать в справочнике мааааленькую рекламу, и сапожник посылал её матом, то голос подруги становился ледяным – и она в ответ посылала сапожника так далеко, как тому и не снилось. некоторые «скотины» (как Вы это назвали), восхищённые её виртуозным владением мата, в результате заказывали не маленькие рекламки, а имиджевые, на целую страницу.:)

fazit:
was uns nicht tötet, macht uns stark (und reich:)

сцылочку на Борхеса не скинете?

представляю такую книгу. у меня есть похожая, энциклопедия по нашему любимому «Евгению Онегину»:) в двух томах.

 Tester

link 15.06.2010 20:46 
"энциклопедия по нашему любимому «Евгению Онегину"" - это Вы случаем не Набокова поминаете?

Борхес - книга моего знакомого, постараюсь сделать все возможное, чтобы Вы получили ее в каком бы то ни было виде как можно быстрее.

 marcy

link 15.06.2010 20:49 
нет, нас с Вами:) Набоков пусть ловит бабочек.

мерси за Борхеса, я заценила.

 Tester

link 15.06.2010 21:16 

Это в "Автобиографических затках, несколько слов:
http://lib.ru/BORHES/s2.txt

"Пытался я постигнуть Жана-Поля Рихтера -- его хвалили Карлейль и Де Куинси, -- было это примерно в 1917 году, но вскоре я убедился, что мне читать его очень скучно. Вопреки мнению его двух английских поклонников он показался мне писателем многоречивым и, пожалуй, холодным."

У меня сложилось впечатление, что читая его можно буквально утонуть, все они плачут и плачут и плачут. Потом, правда, отправляются завоевывать мир.

 marcy

link 15.06.2010 21:23 
o, я этого не читала. любимый жанр – автобиографические записки.
сравню с «Другими берегами» Набокова и «Обещанием на рассвете» Ромена Гари.

Сразу натолкнулась на неплохой пассаж:

***Человек моего возраста должен сознавать пределы своих возможностей, и
это знание может заменить счастье... Теперь я уже не считаю, что счастье
недостижимо, а прежде, давным-давно, считал. Теперь я знаю, что оно может
прийти в любой миг, но за ним никогда не следует гоняться. Что ж до неуспеха
или славы, я к ним совершенно безразличен и никогда из-за них не тревожился.
Чего я теперь хочу, так это покоя, радости, доставляемой размышлением и
дружбой, и -- хотя, быть может, это слишком самонадеянно -- способности
любить и быть любимым***

 marcy

link 15.06.2010 21:24 
Tester, мерси за Борхеса:)

 Tester

link 15.06.2010 22:05 
marcy,

если есть время, посмотрите:

Wer Gott vertraut, hat wohlgebaut im Himmel und auf Erden

Wer Gott vertraut, hat wohl gebaut im Himmel und auf Erden

"wohlgebaut" - это же прилагательное, "стройный; статный", "хорошо построенный" и т. д.

ИМХО, возможна конструкция только с "wohl gebaut"?

 marcy

link 15.06.2010 22:17 
циата:
Der Spruch geht zurück auf einen Choraltext des Joachim Magdeburg von 1572: „Wer Gott vertraut, hat wohl gebaut im Himmel und auf Erden“

здесь не прилагательное. только wohl gebaut.

 marcy

link 15.06.2010 22:18 
циата -> циТата :)

 Tester

link 15.06.2010 22:24 
Я не имею в виду, что здесь. Слитно - это будет прилагательное и здесь не употребимо.

Пожалуйста, опечатки можно не исправлять, у меня достаточно оснований думать, что Вы грамотны.

 Tester

link 15.06.2010 22:25 
Спасибо

 marcy

link 15.06.2010 22:29 
да, слитно прилагательное – и здесь оно будет, как говорят новые русские, «мимо кассы».

мерси за доверие. я просто удачно притворяюсь – на самом деле я страшно безграмотна, иногда это, как видно выше, прорываеццо:)

 Tester

link 15.06.2010 22:54 
Еще раз спасибо.

Дальнейшее касается в основном аскера, но его, наверное, моя "вежливость" как ветром сдула, поэтому буду вести разговор с умным человеком. Глагол "bauen" имеет еще такое значение:
надеяться, возлагать надежды, полагаться, рассчитывать (на , на )
auf sein gutes Glueck bauen — (по)надеяться [полагаться] на своё счастье
darauf [auf ihn] kann man Haeuser bauen — на это [на него] можно твёрдо положиться
auf sein gutes Recht bauend — сознавая своё право

Возможный вариант ИМХО:

Кто в Бога верит, тому есть на кого положиться на Небе и на Земле.

 marcy

link 15.06.2010 22:57 
a если принять во внимание, что этот афоризм украшал стену дома, то, возможно, здесь многозначие – и bauen понимается в т.ч. и в его прямо значении?

 Tester

link 15.06.2010 23:00 
Ну конечно. Пословицы разве можно понимать однозначно?

 Tester

link 15.06.2010 23:00 
"Нам песня строить и жить помогает"

 Erdferkel

link 15.06.2010 23:02 
Tester, "Gott vertrauen" ist nicht gleich "an Gott glauben" - тогда уж "кто Богу верит"
кроме того, приведенные Вами в предыдущем посте значения - это сочетания глагола bauen с предлогом auf, которого в переводимой фразе нет.
Буквально всё равно не перевести :-)

 Erdferkel

link 15.06.2010 23:03 
пока писала - пост уже стал не предыдущим, а от 1:54 :-)

 Tester

link 15.06.2010 23:09 
А еще может быть точнее "кто Богу доверяет".

Вот эти сочетания смущают. Но вот многозначность все-таки хочется как-то схватить. А она там сидит.

Кстати, мне несколько неприятно, что Вы и, может быть, еще несколько участников, прочли или прочтут эту ветку. Бог простит.

 Erdferkel

link 16.06.2010 5:55 
Приснилось:
Кто на Бога положился в своей судьбе, тот построил крепкий дом себе - и в небесах, и на земле
:-)

 Tester

link 16.06.2010 8:43 
Erdferkel,

сказать нечего - такого Бог не дал.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo