DictionaryForumContacts

 simona_de

link 11.06.2010 8:33 
Subject: Занесение в реестр поставщиков оборудования
Доброе утро!

Наверняка кто нибудь сталкивался с переводом названий различных разрешений и сертификатов. Подскажите пожалуйста, как лучше обозвать документ "Занесение в реестр поставщиков оборудования ОАО Газпром"
Спасибо.

 Vladim

link 11.06.2010 9:21 
Возможно, так:

Eintragung in das Verzeichnis der Ausrüstung-Lieferanten der OAO "Gazprom"

 simona_de

link 11.06.2010 9:51 
может Register? Eintragung in das Register der Armaturen-Lieferanten?

Спасибо за помощь!!!

 Queerguy

link 11.06.2010 10:39 
имхо Eintragung in die Lieferantenliste der OAO Gazprom (без кавычек)

 Vladim

link 11.06.2010 10:41 
Queerguy, а "поставщиков оборудования"?

 Queerguy

link 11.06.2010 10:48 
Lieferant, как правило, уже подразумевает, что он поставляет оборудование/комплектующие...

 Queerguy

link 11.06.2010 11:08 
кстати, я бы оформил поставщика оборудования так:
Ausrüstungslieferant

 simona_de

link 11.06.2010 12:35 
Eintragung in die Ausrüstungsieferantenliste der OAO Gazprom

Vielen Dank!!!

 Queerguy

link 11.06.2010 12:42 
simona_de, мне кажется, что "Ausrüstungslieferantenliste" всё же несколько искусственное слово

 simona_de

link 11.06.2010 13:56 
мне тож так кажется.

я не перевожу этот документ, мне просто нужно упомянуть что такой есть и чтоб из названия было примерно понятно что это и зачем... Я думала что может быть есть какое то уже общепринятое название для подобного рода документа. Но ничего пока не могу найти...
оставлю тогда Eintragung in die Lieferantenliste der OAO Gazprom
все коротко и понятно)))

еще раз спасибо за помощь!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo