DictionaryForumContacts

 svetlana1979

link 10.06.2010 6:02 
Subject: an diese übergeben
Помогите,пожалуйста, перевести в части welche die Prozesse der Musterfirma betreffen, an diese übergeben:

Die Vertragsfirma erklärt sich bereit, Managementdokumente zur Verfügung zu stellen:
- Organisationsdiagramm der Vertragsfirma,
- beträgt die Aufbewahrungsfrist für Dokumente beim Unternehmen Vertragsfirma unter fünf Jahre, werden Nachweise (Prüfprotokolle, Lieferscheine und Arbeitsanweisungen), welche die Prozesse der Musterfirma betreffen, an diese übergeben.

Фирма-участник договора изъявляет готовность предоставить документацию по менеджменту:
- организационная диаграмма фирмы-участника договора,
-срок хранения документов на предприятии фирмы-участника договора составляет не менее 5 лет, удостоверения (протоколы испытаний, рабочие инструкции), которые затрагивают процессы фирмы Мустер, передаются в ???.

Заранее спсибо.

 svetlana1979

link 10.06.2010 6:03 
может так: передаются в фирму Мустер

 svetlana1979

link 10.06.2010 6:15 
И ещё плиз, куда отнести aufrecht :
Vertragsfirma erhält zur Erfüllung der geforderten Qualität folgende Prozesse aufrecht und überprüft diese in regelmäßigen Abständen:

Фирма-участник договора получает для обеспечения необходимого качества следующие процессы и проверяет их в регулярные промежутки времени.

Спасибо.

 Di Scala

link 10.06.2010 6:21 
aufrechterhalten = поддерживать, сохранять

 Di Scala

link 10.06.2010 6:28 
По первому вопросу:

Кто в Вашем случае вторая сторона договора? Ей, по всей видимости, и передаются подтверждающие документы (протоколы испытаний, накладные, инструкции), касающиеся процессов на фирме Х

 svetlana1979

link 10.06.2010 6:28 
Спасибо!
получается так: Фирма-участник договора поддерживает следующие процессы для обеспечения необходимого качества и проверяет их в регулярные промежутки времени.

 Di Scala

link 10.06.2010 6:34 
... и осуществляет их регулярный контроль

 svetlana1979

link 10.06.2010 6:36 
Qualitätsicherungsvereinbarung (QSV)
zwischen den Firmen
Firma Mustermann, Musterstraße, Musterort
und
Firma Vertragspartner, Vertragsstraße, Vertragsort

 Di Scala

link 10.06.2010 6:51 
значит получается, что документы передаются фирме Х

 svetlana1979

link 10.06.2010 7:41 
передаются мустерфирме или фертрагсфирме?

 Franky

link 10.06.2010 7:46 
diese = Musterfirma.
Обратите внимание на содержание обязательства: Die Vertragsfirma erklärt sich bereit, Managementdokumente zur Verfügung zu stellen:

 svetlana1979

link 10.06.2010 8:02 
Спасибо!!! я выше так и написала, но под конец начала запутываться.

 Franky

link 10.06.2010 8:07 
а что, Musterfirma, по-вашему, на "участник" договора?
+ пункт, начинающийся с beträgt, - придаточное условия, т.е. в переводе надо писать "если".

 Ульрих

link 10.06.2010 8:23 
Organisationsdiagramm - организационная структура

beträgt die Aufbewahrungsfrist = если срок хранения..

Nachweise - подтверждлающие документы

Lieferscheine - накладные

Vertragsfirma erhält zur Erfüllung der geforderten Qualität folgende Prozesse aufrecht und überprüft diese in regelmäßigen Abständen:
С целью обеспечения необходимого качества **компания** поддерживает в рабочем состоянии и через регулярные интервалы проводит мониторинг следующих процессов:

 svetlana1979

link 10.06.2010 9:05 
Огромное спасибо всем, очень помогли!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo