DictionaryForumContacts

 dagi_13

link 7.06.2010 16:37 
Subject: Informatikkaufmann/-frau
Добрый день! Пожалуйста, помогите перевести Informatikkaufmann/-frau. Контекст: название специальности.
У меня есть вариант специалист по информатике. Или по компьютерной технике. Но это не совсем то. Заранее благодарю за помощь.

 inscius

link 7.06.2010 16:44 
ссуко-информатик... разве нет в РФ профессии "информатик"? ;-)

 Erdferkel

link 7.06.2010 16:49 
да он ведь не информатик (и уж точно без добавки :-)
"Schwerpunkt der Projekte sind kaufmännische Gesichtspunkte, wie z. B. eine Kosten-Nutzen-Analyse neuer Computer oder Netzwerkerweiterungen."
http://de.wikipedia.org/wiki/Informatikkaufmann

 mumin*

link 7.06.2010 16:51 
inscius,
в таких случаях на территории использования русского языка часто употребляют сочетание согласных с + ц (сцуко)
напоминает мизинчик, отставленный в сторону, типо не так грубо, думают многие ;)

 Erdferkel

link 7.06.2010 16:52 
вот наоборот есть - информатик-экономист, но это не то, это IT в экономике
http://www.isu.kasib.ru/spec/pi.php
с комментарием :-)
http://www.dis.ru/forum/index.php?topic=2234.0

 dagi_13

link 7.06.2010 16:54 
Вику я уже читала. Мне не сильно помогло. Сформулировать всё равно не удается :(
Ой, параллельно читаю пост от Erdferkel. Щас гляну!

 Erdferkel

link 7.06.2010 16:54 
а вот это больше похоже
Специализация: экономист-информатик
http://www.rus-intellect.ru/employer/search.html?act=show_resume&resume_id=9286

 inscius

link 7.06.2010 16:55 
mumin*,

понял, пасиб... тапА, чай по-англиЦки пить... ;-)

 dagi_13

link 7.06.2010 17:06 
Благодарю всех, кто откликнулся!
Erdferkel, Вам отдельное большое спасибо. Похоже, это именно (а если даже и приблизительно?) то.

 Эсмеральда

link 7.06.2010 17:30 
специалист по бизнес-информатике

http://www.ugatu.ac.ru/EC_INF/busines_infor.html

 Коллега

link 7.06.2010 17:47 
сцылко не открывается :-(

но скорее бизнес-специалист по информатике

а вообще Erdferkel +1

 Эсмеральда

link 7.06.2010 17:50 
Коллега, попробуйте задать в поиске... Сспециальность называется "бизнес-информатика" (код 080700)

 Коллега

link 7.06.2010 18:00 
дело-то не Вашей ссылке, а в том, что это имхо не специалист в области коммерческой информатики, а коммерческий специалист в области информатики.
Т.е. ИТ-коммерсант (экономист), улавливаете разницу?

"Его создание было продиктовано острейшим дефицитом в стране квалифицированных кадров, способных эффективно заниматься организацией сложных информационных систем в бизнесе и государственном управлении."
http://bi.hse.ru/about_faculty

 dagi_13

link 7.06.2010 18:16 
Скорей всего, сформулирую это как специалист по бизнес-информатике.
Коллега, спасибо за ссылку. Хотя вариант Erdferkel мне по-прежнему очень нравится.

 Коллега

link 7.06.2010 18:20 
моя ссылка была как раз против бизнес-информатики, а за экономиста в области информатики.
Повторю Erdferkel (и Вики):
"Schwerpunkt der Projekte sind kaufmännische Gesichtspunkte, wie z. B. eine Kosten-Nutzen-Analyse neuer Computer oder Netzwerkerweiterungen."

 dagi_13

link 7.06.2010 18:25 
Коллега, каюсь, невнимательно читала. Сын "на заднем плане"...
Спасибо!

 Эсмеральда

link 7.06.2010 18:26 
А вот что написано в Berufsbild:
Informatikkaufleute ... arbeiten in Projekten zur Planung, Anpassung und Einführung von Systemen der Informations- und Telekommunikationstechnik. Dabei sind sie Mittler und Verbindungsglied zwischen den Anforderungen der Fachabteilungen und der Realisierung von informations- und telekommunikationstechnischen Systemen. Informatikkaufleute beraten und unterstützen die Mitarbeiter beim Einsatz der Systeme zur Abwicklung betrieblicher Fachaufgaben und sind für die Systemverwaltung zuständig.

 Коллега

link 7.06.2010 18:38 
так это не противоречит.
Потому что они "не способны эффективно заниматься организацией сложных информационных систем в бизнесе" и т.п.

 Коллега

link 7.06.2010 18:48 
или Kaufmann im Gesundheitswesen - это кто, по-Вашему, врач? туманный специалист по здравоохранению?

 Эсмеральда

link 7.06.2010 20:21 
Коллега, так как в описании указано, что они (т.е. спец-ы по информатике ) работают над проектами по проектированию, согласованию и внедрению ИТ-систем, мне трудно представить, что это бизнес-специалист... Кроме того, есть еще специальность "Kaufmann/Kauffrau für Informatik", которая имхо оптимально подходит под Ваш вариант перевода.

 Lebar

link 7.06.2010 20:35 
Я всегда переводил как "экономист-информатик". Хотя это не совсем точно, т.к. информатику они изучают очень поверхностно и полноценными программистами быть не способны. Основной упор у них идет на экономику.

 Коллега

link 7.06.2010 22:22 
Эсмеральда, я не предлагала "бизнес-специалиста". Я хотела этим сказать, что специалист по бизнесу в области информатики - не то же самое, что специалист по информатике в области бизнеса.
Странно, что приходится объяснять это в третий раз.

А в чём Вы видите разницу между "Informatikkaufmann/-frau" и "Kaufmann/Kauffrau für Informatik"? Я, например, её не вижу.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo