Subject: Informatikkaufmann/-frau Добрый день! Пожалуйста, помогите перевести Informatikkaufmann/-frau. Контекст: название специальности.У меня есть вариант специалист по информатике. Или по компьютерной технике. Но это не совсем то. Заранее благодарю за помощь. |
ссуко-информатик... разве нет в РФ профессии "информатик"? ;-) |
да он ведь не информатик (и уж точно без добавки :-) "Schwerpunkt der Projekte sind kaufmännische Gesichtspunkte, wie z. B. eine Kosten-Nutzen-Analyse neuer Computer oder Netzwerkerweiterungen." http://de.wikipedia.org/wiki/Informatikkaufmann |
inscius, в таких случаях на территории использования русского языка часто употребляют сочетание согласных с + ц (сцуко) напоминает мизинчик, отставленный в сторону, типо не так грубо, думают многие ;) |
вот наоборот есть - информатик-экономист, но это не то, это IT в экономике http://www.isu.kasib.ru/spec/pi.php с комментарием :-) http://www.dis.ru/forum/index.php?topic=2234.0 |
Вику я уже читала. Мне не сильно помогло. Сформулировать всё равно не удается :( Ой, параллельно читаю пост от Erdferkel. Щас гляну! |
а вот это больше похоже Специализация: экономист-информатик http://www.rus-intellect.ru/employer/search.html?act=show_resume&resume_id=9286 |
mumin*, понял, пасиб... тапА, чай по-англиЦки пить... ;-) |
Благодарю всех, кто откликнулся! Erdferkel, Вам отдельное большое спасибо. Похоже, это именно (а если даже и приблизительно?) то. |
|
link 7.06.2010 17:30 |
сцылко не открывается :-( но скорее бизнес-специалист по информатике а вообще Erdferkel +1 |
|
link 7.06.2010 17:50 |
Коллега, попробуйте задать в поиске... Сспециальность называется "бизнес-информатика" (код 080700) |
дело-то не Вашей ссылке, а в том, что это имхо не специалист в области коммерческой информатики, а коммерческий специалист в области информатики. Т.е. ИТ-коммерсант (экономист), улавливаете разницу? "Его создание было продиктовано острейшим дефицитом в стране квалифицированных кадров, способных эффективно заниматься организацией сложных информационных систем в бизнесе и государственном управлении." |
Скорей всего, сформулирую это как специалист по бизнес-информатике. Коллега, спасибо за ссылку. Хотя вариант Erdferkel мне по-прежнему очень нравится. |
моя ссылка была как раз против бизнес-информатики, а за экономиста в области информатики. Повторю Erdferkel (и Вики): "Schwerpunkt der Projekte sind kaufmännische Gesichtspunkte, wie z. B. eine Kosten-Nutzen-Analyse neuer Computer oder Netzwerkerweiterungen." |
Коллега, каюсь, невнимательно читала. Сын "на заднем плане"... Спасибо! |
|
link 7.06.2010 18:26 |
А вот что написано в Berufsbild: Informatikkaufleute ... arbeiten in Projekten zur Planung, Anpassung und Einführung von Systemen der Informations- und Telekommunikationstechnik. Dabei sind sie Mittler und Verbindungsglied zwischen den Anforderungen der Fachabteilungen und der Realisierung von informations- und telekommunikationstechnischen Systemen. Informatikkaufleute beraten und unterstützen die Mitarbeiter beim Einsatz der Systeme zur Abwicklung betrieblicher Fachaufgaben und sind für die Systemverwaltung zuständig. |
так это не противоречит. Потому что они "не способны эффективно заниматься организацией сложных информационных систем в бизнесе" и т.п. |
или Kaufmann im Gesundheitswesen - это кто, по-Вашему, врач? туманный специалист по здравоохранению? |
|
link 7.06.2010 20:21 |
Коллега, так как в описании указано, что они (т.е. спец-ы по информатике ) работают над проектами по проектированию, согласованию и внедрению ИТ-систем, мне трудно представить, что это бизнес-специалист... Кроме того, есть еще специальность "Kaufmann/Kauffrau für Informatik", которая имхо оптимально подходит под Ваш вариант перевода. |
Я всегда переводил как "экономист-информатик". Хотя это не совсем точно, т.к. информатику они изучают очень поверхностно и полноценными программистами быть не способны. Основной упор у них идет на экономику. |
Эсмеральда, я не предлагала "бизнес-специалиста". Я хотела этим сказать, что специалист по бизнесу в области информатики - не то же самое, что специалист по информатике в области бизнеса. Странно, что приходится объяснять это в третий раз. А в чём Вы видите разницу между "Informatikkaufmann/-frau" и "Kaufmann/Kauffrau für Informatik"? Я, например, её не вижу. |
You need to be logged in to post in the forum |