Subject: "исторически проживают" Guten Tag,haben Sie vielleicht einen Tipp für mich, wie man "исторически проживают" am geschicktesten ins Deutsche übersetzt. Kontext: - Исторически проживают разные народности - Vielen Dank. |
вариант: seit jeher leben... :-) |
sind beheimatet/angesiedelt |
mir fehlt die äquivalenz zu "исторически". gibt es eine genaue bezeichnung zu "исторически" im russischen??? wörterbuch, etc.??? kann mir das jemand genau definieren. ich denke, beispielsweise, die indianer in amerika haben "исторически" gewohnt in nordamerika, aber wie übersetzt man das am besten ins russische??? ich dachte schon an die "Ureinwohner", das kommt meinen vorstellungen am ehesten, aber das ist ja ein Substantiv und kein Adverb .... Hmm |
м.б. ursprünglich angesiedelt |
На территории XXX исторически проживают разные народности, здесь можно услышать речь более 100 национальностей. Seit jeher haben sich in XXX und Umgebung unterschiedliche Völker angesiedelt, so dass man die Sprache von mehr als 100 Nationalitäten vernehmen kann. |
vielleicht: seit jeher siedeln in XXX und Umgebung unterschiedliche Völker? |
was historisch bedingt ist |
bereits vor vielen Jahrtausenden besiedelten verschiedene Bevölkerungsgruppen |
Ich weiß ja nicht, ob sie noch ansiedeln, oder ob der Prozess schon vorbei ist. Im russischen Ausgangstext heißt es einfach, "проживают", also "sind wohnhaft" oder etwas umgangssprachlicher ausgedrückt "leben", aber ich muss diese "исторически" für den deutschen Leser erklären und ich finde das zu wichtig um das wegzulassen und ob die angesiedelt sind ist ja auch nicht gesagt. Vielleicht haben sie schon immer dort gelebt, wie die Indianer in Amerika, deswegen weiß ich nicht ob ich sagen kann "angesiedelt". Was bedeutet "исторически проживают"??? Kann mir das evtl. jemand erklären??? Heiß das, die sind dort geboren worden oder kamen die später dazu, oder reicht das schon aus das mein Opa dort geboren worden ist??? Gibt es eine russische Definition??? Ich habe leider nichts gefunden. Vielen Dank an alle. |
vielleicht verraten sie uns, um welches Territorium bzw. Völker es geht. ich gehe aber davon aus, dass die meisten Völker immer noch da angesiedelt sind (Protobulgaren, vielleicht, ausgeniómmen :) |
исторически = в ходе исторического развития |
в таком контексте "исторически" = "с давних пор и до сих пор", seit jeher und bis heute (bloß keine Ureinwohner :-) |
Rein aus dem Kontext heraus, würde ich die Ansiedelung weglassen und einfach nur: Seit jeher leben in der Stadt XYZ und deren Region unterschiedliche Bevölkerungsgruppen... Weil der Ausgangstext nicht klar sagt, ob die sich angesiedelt haben oder nicht, es heißt nur "исторически проживают" und dafür gibt es keine 1 zu 1 Übersetzung im Deutschen, so denke ich zumindestens... |
ну, если речь о татарах, то они и есть аборигены, до Ивана Грозного, наверное ;) все, кончаю флудить |
;O))) |
не может ли быть, что исторически = в течение зафиксированного периода истории? |
2Franky тогда было бы "исторически проживали" (а теперь проживают в другом месте" |
не понял :) разве этот наблюдаемый период не может длиться до сих пор? |
Franky, гляньте в ссылочку - это не научный труд, а просто информация о том, что в Казани всегда жили и живут разные народы... |
проглядел, что у аскера про Казань :) да, интересное наречие. я бы его опустил. |
к сожалению, я тоже не совсем понимаю в данном случае свой же великий и могучий русский язык. Означает ли это: так исторически сложилось, что здесь всегда проживали и проживают многочисленные народности? |
Queerguy +1:) |
:) zurück |
You need to be logged in to post in the forum |