DictionaryForumContacts

 novy

link 3.06.2010 7:39 
Subject: перевод фразы контекст: описание фильтра обратной очистки Rückspülfilter
Прошу Вас дать комментарии к переводу следующего предложения(контекст описание фильтра обратной очистки Rückspülfilter)

"Der Reinigungseffekt eines Rückspülfilters ist abhängig von der Schlammleitungsführung.
Bestmögliche Spülwirkung wird erreicht, wenn die Schlammleitung selbstentleerend ist.
(Achtung auf Belüftung )
Bei dieser Lösung kann nach einer Leitungslänge, die etwa 1,5 x das Spülvolumen aufnehmen kann, der angegebene Leitungsquerschnitt sogar reduziert werden.

"Эффект очистки фильтров обратной промывки зависит от того как проведен грязеспускной трубопровод.
Наилучший результат промывки достигается при саморазгружающемся грязеспускном трубопроводе (Обратить внимание на вентиляцию)
При данном решении согласно длине трубопрвода,который можно принять примерно1,5 х объема промывки(???), даже если и поперечное сечение трубопровода будет уменьшено(??)

Unterhalb des Filters einen Sammeltank anordnen, der aus Sicherheitsgründen ca. 10 Spülungen aufnehmen kann.
"Под фильтрами расположить сборник, который по причинам безопасности может принимать примерно 10 промывок(??)"
C уважением,

 Ульрих

link 3.06.2010 7:54 
"Эффективность очистки фильтра зависит от способа выполнения шламопровода.
..
думаю, объем промывочной воды
позволяет уменьшить сечение

 mumin*

link 3.06.2010 7:59 
Bei dieser Lösung kann nach einer Leitungslänge, die etwa 1,5 x das Spülvolumen aufnehmen kann, der angegebene Leitungsquerschnitt sogar reduziert werden.
смысл такой:
в данном варианте (решении) можно даже уменьшить указанное поперечное сечение трубопровода, исходя из длины трубопровода, на которой "вмещается" полуторный объём промывки

 mumin*

link 3.06.2010 8:46 
**по причинам безопасности** не звучит
по правилам техники безопасности, например

 Ульрих

link 3.06.2010 8:51 
Bei dieser Lösung kann nach einer Leitungslänge, die etwa 1,5 x das Spülvolumen aufnehmen kann, der angegebene Leitungsquerschnitt sogar reduziert werden.

Я не понимю, что здесь nach einer Leitungslänge.
Возможно, что сечение трубопровода можно уменьшить после его участка, который вмещает полуторный объем промывочной воды.

 marinik

link 3.06.2010 8:53 
из соображений предосторожности

 Tester

link 3.06.2010 9:00 
… зависит от прокладки шламопровода.
При длине трубопровода, вмещающей приблизительно полтора объема промывочной жидкости, данное решение позволяет даже уменьшить поперечное сечение труб.

«Unterhalb des Filters einen Sammeltank anordnen, der aus Sicherheitsgruenden ca. 10 Spuelungen aufnehmen kann.» . нет ли пропусков или опечаток?

может вместить примерно 10 промывок (?)

 Vladim

link 3.06.2010 9:31 
aus Sicherheitsgründen:
1) в целях безопасности
2) по соображениям безопасности
3) из соображений безопасности

 Erdferkel

link 3.06.2010 9:45 
Ульрих +1
можно уменьшить сечение за участком, вмещающим полуторный объем промывочной воды

 Erdferkel

link 3.06.2010 9:49 
как видно из этого описания
http://www.hydac.com/fileadmin/pdb/pdf/PRO0000000000000000000007709020001.pdf
это фильтр С обратной промывкой

 marinik

link 3.06.2010 10:42 
Vladim, "einen Sammeltank anordnen, der aus Sicherheitsgründen ca. 10 Spülungen aufnehmen kann"
в целях какой "безопасности"?

 Tester

link 3.06.2010 10:43 
А где при промывке сечение, вмещающее полуторный объем промывочной воды, за которым это сечение можно уменьшать?

 mumin*

link 3.06.2010 11:01 
ну зачем же передёргивать?
в том, что сечение плоское, никто не сомневался
(а длина - ваще линейная;))

 Erdferkel

link 3.06.2010 11:03 
Tester, речь об отводящем/сливном трубопроводе
Bestmögliche Spülwirkung wird erreicht, wenn die Schlammleitung selbstentleerend ist.
Bei dieser Lösung kann nach einer Leitungslänge, die etwa 1,5 x das Spülvolumen aufnehmen kann, der angegebene Leitungsquerschnitt sogar reduziert werden.
не сечение вмещает, а участок трубопровода вмещает (длина х сечение = объем)

 Tester

link 3.06.2010 11:10 
Не понял. Что там передернуто? Укажите место нахождения сечения, пожалуйста.

Спасибо за объяснения, а то я думал это сечение такое.

Боюсь, что что при нормальной работе при переходе от меньшего сечения трубопровода к большему могут возникнуть некоторые трудности.

 Erdferkel

link 3.06.2010 11:20 
там от большего к меньшему советуют перейти - сузить трубопроводик :-)

 Tester

link 3.06.2010 11:33 
Милые дамы,
дальнейшая дискуссия, ИМХО, выходит за рамки чисто переводческой.

Было предложено два варианта перевода:
1. «При длине трубопровода, вмещающей приблизительно полтора объема промывочной жидкости, данное решение позволяет даже уменьшить поперечное сечение труб.»
2. «сечение трубопровода можно уменьшить после его участка, который вмещает полуторный объем промывочной воды.».

Еще раз ИМХО:
всякого рода изменения диаметра по длине трубопроводов, содержащих загрязнения и по которым возможно течение жидкости в обоих направлениях – это технически плохое решение. Я не говорю уже о возможной длине суженного участка, она может быть и не столь велика, чтобы «нанести» «существенный экономический эффект».

Может быть, предоставим решать аскеру?

 Ульрих

link 3.06.2010 11:39 
Tester, надо переводить то, что написано, а с техническими предложениями Вы можете обратиться в саму компанию.

 Erdferkel

link 3.06.2010 11:46 
Милый господин Tester, откуда там течение жидкости в обоих направлениях? это сливной/
дренажный трубопровод, через него только в одном направлении сливается при промывке фильтра. Обратно в фильтр никто грязь качать не будет
http://www.hydac.com.ru/filter-rf6.html

 Tester

link 3.06.2010 12:35 
Ульрих, даже если мне нужно будет узнавать, куда и с чем мне надо обращаться - у меня есть с кем посоветоваться. Придержите советы при себе.

Erferkel, вообще-то на приведенной Вками схеме есть процесс фильтрации, при котором жидкость движется в одном направлении и есть процесс очистки фильтров. Вы хотите сказать,что жидкость движется всегда в одном направлении? При сужении грязь сама там соберется и очень надежно забьет трубопровод.

 Tester

link 3.06.2010 12:37 
Извините, конечно "Вами".

Мультитран что-то сбоит.

 Tester

link 3.06.2010 12:49 
Erdferkel, приведенная Вами конструкция фильтров - не единственная, есть и другие.

 Tester

link 3.06.2010 13:05 
"сузить трубопроводик :-)"
Где? Если это дренажный - так он короткий, что там сужать?

Подающий - если это отдельные трубопроводы - что это даст?

 Erdferkel

link 3.06.2010 13:09 
Tester, фильтр как таковой здесь ни при чем, речь о дренажном трубопроводе. Думаю, что изготовитель этот трубопровод посчитал, раз рекомендует сузить. При достаточной скорости потока он будет каждый раз смывать отложившиеся в трубе загрязнения

 Tester

link 3.06.2010 13:43 
Я как раз об этом трубопроводе и говорю.

На приведенных Вами схемах (или на других):
можете ли Вы показать,
"сечение трубопровода можно уменьшить после его участка, который вмещает полуторный объем промывочной воды".

Зачем это на дренажном трубопроводе?
Где это сечение? Где помещается этот объем промывочной воды и где сужается трубопровод?

 Erdferkel

link 3.06.2010 14:16 
Tester, мы переводчики, а не конструкторы. Эти вопросы пускай заказчик задает. Приведенные схемы не относятся к аскерскому описанию, смешно было бы на них искать сужение.
"Зачем это на дренажном трубопроводе?" - экономия материала и, соответственно, затрат

 novy

link 4.06.2010 9:00 
Большое спасибо Всем за высказаные мнения и оказанные консультации. Что касается споров по поводу того,какой вариант перевода выбрать:1. «При длине трубопровода, вмещающей приблизительно полтора объема промывочной жидкости, данное решение позволяет даже уменьшить поперечное сечение труб.» или
2. «сечение трубопровода можно уменьшить после его участка, который вмещает полуторный объем промывочной воды.»,у меня состоялся устный телефонный разговор с Заказчиком, входе которого я озвучил кусок данного контекста с обоими вышеуказанными вариантами.Заказчик навскидку сказал,что лучше оставить 2-й вариант.Еще раз благодарю всех за помощь

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo