DictionaryForumContacts

 Kiyu

link 1.06.2010 16:57 
Subject: Как правильно передать деепричастный оборот при переводе на немецкий?
1). НАРАЩИВАЯ информационные возможности, фирма взаимодействует с ассоциацией...
2). РАБОТАЯ на рынке услуг более 2 лет, компания создала собственное решение...
3). ПРОДОЛЖАЯ РАЗВИВАТЬ это направление, фирма создала отделы...
4). Человек, ПЫТАЯСЬ ПОКАЗАТЬ себя с лучшей стороны, преувеличивает свои достоинства...

Спасибо заранее!

 Queerguy

link 1.06.2010 19:31 

 Di Scala

link 1.06.2010 19:54 
1). НАРАЩИВАЯ информационные возможности, фирма взаимодействует с ассоциацией...
Informative Möglichkeiten steigernd, wirkt die Firma mit der Vereinigung… zusammen.

2). РАБОТАЯ на рынке услуг более 2 лет, компания создала собственное решение...
DURCH IHRE 2-JÄHRIGE TÄTIGKEIT auf dem Dienstleitungsmarkt hat die Gesellschaft ihre eigene Lösung gefunden

3). ПРОДОЛЖАЯ РАЗВИВАТЬ это направление, фирма создала отделы...
Unter WEITERENTWICKLUNG dieser Geschäftsrichtung hat die Firma neue Abteilungen errichtet

4). Человек, ПЫТАЯСЬ ПОКАЗАТЬ себя с лучшей стороны, преувеличивает свои достоинства...

Bei den Bemühungen, sich von seiner besten Seite zu zeigen, überbewertet der Mensch seine Qualitäten

 Queerguy

link 2.06.2010 6:54 
напр. 2)
Das Unternehmen, das seit 2 Jahren auf dem Markt (Dienstleistungsmarkt) aktiv ist, hat seine eigene Lösung entwickelt (konzipiert/erarbeitet/...).

 Queerguy

link 2.06.2010 7:31 
<в перерывах от основной работы :)>

напр. для 1)
Dir Firma baut ihre Informationsmöglichkeiten aus und arbeitet mit dem Verband (Assoziation/… je nach контекст) zusammen.

 Queerguy

link 2.06.2010 8:02 
по 3)

тут тоже можно было бы прибегнуть к „und“:
Die Firma baut diesen Bereich (konsequent) aus und hat (nun/vor kurzem/gestern...) die Abteilungen X, Y und Z gegründet.

или же так:

In ihrem Bemühen, diesen Bereich auszubauen, hat die Firma die Abteilungen X, Y und Z gegründet.

Прим.: это чисто спонтанные предложения. Пока не было времени проштудировать досконально свою же ссылку. Но принцип понятен: не все деепричастные обороты обязательно передавать партиципами,

Примеры из моей практики:

проект, нацеленный на... - X. initiierte im Jahr 2002 ein Projekt mit der Zielsetzung, Anschaffungs- und Betriebskosten von Ex-Staplern zu senken.

Предоставляя эту финансовую поддержку, мы ожидаем... - Mit dieser finanziellen Unterstützung erwarten wir eine bevorzugte Bearbeitung unserer Aufträge... .

Основав фирму …, - Mit der Gründung von Musterfirma...

Понимая... - Im Verständnis...

Поставив более 100 контейнерных кранов... - Mit der Lieferung von über 100 Containerkranen

и и и...

Fed quod potui,, faciant meliora potentes :)

 Queerguy

link 2.06.2010 8:13 
для 4) напрашивается «In seinem Bemühen, …»

 inscius

link 2.06.2010 11:43 
НАРАЩИВАЯ информационные возможности, фирма взаимодействует с ассоциацией...

или предложение действительно "странно" сформулировано, или же я русский больше сАПсем не понимать... не подскажите, что точно имеется в виду?

- для/в целях наращивания информационных возможностей, фирма взаимодействует с ассоциацией...
Zwecks Ausbau der/von Informationsmöglichkeiten, arbeitet die Firma mit dem Verband .../...-Verband zusammen.
- НАРАЩИВАЯ информационные возможности, фирма начала взаимодействовать с ассоциацией...
Beim (stätigen) Ausbau der/von Informationsmöglichkeiten, ging die Firma eine Zusammenarbeit mit dem Verband .../...-Verband ein.

РАБОТАЯ на рынке услуг более 2 лет, компания создала собственное решение...

Durch eine mehr als 2-jährige Erfahrung auf dem Dienstleistungsmarkt hat(/bietet) das Unternehmen eine eigene Lösung(smöglichkeit)/eigene Lösungen/Lösungsvorschläge/Lösungsmöglichkeiten entwickelt(/an).

ПРОДОЛЖАЯ РАЗВИВАТЬ это направление, фирма создала отделы...

Im/In ihrem Bestreben, den angeschlagenen Weg/Pfad weiter zu beschreiten/weiterzugehen, hat die Firma (без артикля) Abteilungen ... ins Leben gerufen/gegründet.

Человек, ПЫТАЯСЬ ПОКАЗАТЬ себя с лучшей стороны, преувеличивает свои достоинства...

Der Mensch - in seinem Bemühen, sich von einer besseren Seite zu zeigen, - bauscht seine Vorzüge auf/ist dazu geneigt, seine Vorzüge aufzubauschen.

 Queerguy

link 2.06.2010 12:07 
Inscius, плюсадин за креативность :)

насчет артиклев спорить не буду - контекста как такого нет (Expressum facit cessare tacitum), просто у меня гуглились и такие варианты:
"Sie hat die Abteilungen Gymnastik und Turnen mit aufgebaut."
"Die Firma hat die Abteilungen A, B und C."

Dixi et animam levavi :)

 inscius

link 2.06.2010 12:50 
Queerguy,

что касается артиклей, согласен с Вами, что расширенного контекста нет. Ппри представленном же варианте я понял однако "eine Abteilung" во мн. числе, отсюда и нулевой артикль. ;-)

Hoc scimus, quantum scimus, nam omnes parum scimus.

 Queerguy

link 2.06.2010 13:02 
согласен, wir alle wissen nur wenig :)

 inscius

link 2.06.2010 13:03 
к примеру: eine Abteilung für Marktforschung, eine Abteilung für Kundenbetreuung, eine Abteilung für Strategieentwicklung = Abteilungen für Marktforschung, Kundenbetreuung und/sowie Strategieentwicklung. :-)

 Queerguy

link 2.06.2010 13:07 
хорошо, сдаюсь :)

 inscius

link 2.06.2010 13:21 
Abdices, знать? ;-)

 Queerguy

link 2.06.2010 13:24 
Non sum qualis eram :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo