DictionaryForumContacts

 Veronika-Anastasia

link 27.05.2010 7:50 
Subject: Пластмассы plast.
Подскажите как перевести это предложение
вариант на нем. Mechanisch verstärkte Mittelschicht, durch
eigenes Fasercompound
вариате на англ. Mechanical reinforced by proprietary
Fibre compound in middle layer

 subarurus

link 27.05.2010 7:55 
армированный путем добавления в средний слой компаунда с волокнистыми наполнителями

 subarurus

link 27.05.2010 7:56 
да, и еще:

...собственного производства

 Veronika-Anastasia

link 27.05.2010 8:37 
что означает слово Betriebsüberdruck
рабочее давление (имеется ввиду в трубе)

 Vladim

link 27.05.2010 8:42 
Betriebsüberdruck - рабочее избыточное давление

 Veronika-Anastasia

link 27.05.2010 9:01 
Тут еще один вопрос возник,
как перевести словосочетание
longitudinal expansion *продольное расширение* ...или

 subarurus

link 27.05.2010 9:09 
линейное расширение

 Veronika-Anastasia

link 27.05.2010 9:30 
ΔI = longitudinal expansion (mm)
a = linear expansion factor
Уважаемый subaruus вот два наименования,
одно уже переводиться как линейное что же может означать другое......?

 subarurus

link 27.05.2010 10:11 
второе - коэффициент линейного расширения. Вы не пугайтесь, в данном случае longitudinal и linear это синонимы.

Но в зависимости от контекста longitudinal можно еще переводить как продольный, в отличии от cross - поперечный.
Например, если у вас изделия получают экструзионным методом, то существует и продольное (или другими словами в направлении экструзии) расширенbе (и соответственно усадка) и поперечное (перпендикулярно направлению экструзии).
Такое различие имеет силу и при других методах переработки пластмассы.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo