DictionaryForumContacts

 Наталья19

link 25.05.2010 14:29 
Subject: Умоляю! Помогите с переводом! notar.
У меня нет опыта перевода подобной юридической схоластики.И мозг уже просто взрывается. Всех заранее благодарю безмерно!

В настоящее время в соответствии с п.1.3. Контракта право собственности на вещь (оборудование, поставленное по контракту № 913 020 от 12 марта 2009 г.) принадлежит Покупателю, право которого в свою очередь регулируется законодательством Российской Федерации относительно применения закона Швейцарии «Личный закон юридического лица (lex societatis)». В соответствии с коллизионными нормами РФ в нашем случае подлежат применению Конвенции ООН. Так как в Контракте (п. 12.4.) сказано, что при спорах Венское Соглашение ООН, имеющее дело с международным обменом товарами (CISG) не должно применяться, но нет запрета на коллизионные нормы, то в соот-ветствии с изложенным, указанная Конвенция подлежит применению не в соответствии с условиями Контракта о применимом материальном праве, а в соответствии со Швейцарским законодательством о личном законе вещи.

 mumin*

link 25.05.2010 14:43 
запрос неудачен как по форме, так и по содержанию
(впрочем, и то, и другое свидетельствует об отсутствии у аскера навыков попрошайничания).
90% прочитавших холодно посоветуют обратиться в бюро переводов - и при этом упрекнуть их в неправоте будет сложно.
а чтобы тронуть сердца остальных 10%, надо продемонстрировать свою борьбу с текстом, т.е. дать свою версию
возможно, она будет вовсе не безнадёжна.
удачи!

 Di Scala

link 25.05.2010 15:17 
Gemäss Pkt. 1.3 des Vertrages steht gegenwärtig das Eigentumsrecht auf die Sache (Anlage, welche nach Vertrag Nr.913 vom 12.März 2009 geliefert wurde) dem Käufer zu, dessen Recht durch die Gesetzgebung der Russischen Föderation über die Anwendung des schweizerischen Gesetzes „Das Privatrecht einer juristischen Persönlichkeit (lex societatis)“ geregelt wird. Laut Kollisionsnormen der RF sind in unserem Fall die UNO-Konventionen anwendbar. Da im Vertrag (Pkt. 12.4) feststeht, dass das Wiener Kaufrecht für den internationalen Warenkauf (CISG) bei den Streitigkeiten nicht anwendbar ist, jedoch die Kollisionsnormen nicht verboten werden, muss bezogen auf das obengesagte die UNO-Konvention nicht auf Grund der Vertragsbestimmungen über anwendbares materielles Recht, sondern auf Grundlage des schweizerischen Privatrechts angewandt werden.

 Franky

link 25.05.2010 15:41 
Eigentumsrecht an der Sache, личный закон юридического лица - das Personalstatut einer juristischen Person
Gesetzgebung не подходит, так как в немецком это только законодательная деятельность (Вики: Die Gesetzgebung ist die Schaffung von Rechtsnormen.)
"Личный закон юридического лица (lex societatis)" - это не название конкретного закона, а, скорее всего, раздел специального закона. Если мне не изменяет память, в Швейцарии есть отдельный закон, регулирующий вопросы международного частного права.

 Эсмеральда

link 25.05.2010 16:28 
Маленькие поправки:
Личный закон - Personalstatut
Л. з. юридического лица (lex societatis)»...Personalstatut der juristischen Person (lex societatis)

обмен товарами - Warenverkehr
нет запрета - ...es besteht kein Verbot für...

законодательство о личном законе вещи - Realstatut

 Наталья19

link 26.05.2010 10:07 
Большое спасибо всем откликнувшимся! А mumin - прав(а) - попрошайничеством не занимаюсь, поэтому и не умею,видимо.
Ещё раз спасибо !!!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo