DictionaryForumContacts

 Anna_Maria

link 24.05.2010 19:48 
Subject: sich anfuehlen lit.
Литературный (художественный перевод). Schoengeistige Literatur. Пожалуйста, помогите перевести sich anfuehlen, od. etwas fuehlt sich an. Выражение встречается в следующем контексте: Den ganzen Nachmittag war er nicht bei der Sache. Die Kundenmeldungen interessierten in heute einfach nicht. So fuehlte es sich also an, wenn man etwas hatte, auf das man sich freute. Примечание: Герой романа очень любит свою работу. Он - техник, чинит компьютеры.
Заранее спасибо!

 lenaru

link 24.05.2010 19:55 
У него было ощущение чего-то такого, чему радуешься.

 Anna_Maria

link 24.05.2010 20:00 
Спасибо! Т.е., какое-то такое чувство его посетило, похожее на счастье? Об этом я думала, но контекст смутил, потому что там говорится, что сегодня его работа совершенно не интересовала. Он был в полной апатии....

 marcy

link 24.05.2010 20:01 
вариант (вообще-то нужно больше контекста, до и после):
вот как, получается/оказывается, чувствуешь себя, когда есть, чему радоваться.

 marcy

link 24.05.2010 20:02 
может, он у Вас влюбился? и при мыслях о предстоящем рандеву (auf das man sich freute) ему как-то не до работы?

 Anna_Maria

link 24.05.2010 20:06 
Да. Хорошо, давайте тогда абзац. Он себе решил наконец купить мобильник, хотя был убежденным противником этой техники, ибо считал ее вредной для здоровья. А в сотовой компании ему, очевидно, выдали номер, который ранее кем-то использовался, и ему теперь звонят постоянно и спрашивают какого-то Ральфа. Звонит мужчина, по-видимому, коллега, и девушка, которая не хочет с ним расставаться. В конце концов он устает говорить, что "Вы ошиблись номером" и просто отвечает от лица этого Ральфа. Так что видно радоваться он может только тому, что спас отношения этой девушки и некоего Ральфа.

 marcy

link 24.05.2010 20:11 
нет, он радуется чему-то в будущем (worauf). предполагаю, что он рад именно звонкам этой девушки.
когда спасёт, будет радоваться worüber:)

 Anna_Maria

link 24.05.2010 20:11 
Спасибо большое всем за вариант!

 Anna_Maria

link 24.05.2010 20:14 
Дело в том, что пока не говорится, и из всего вышесказанного тоже неясно, чему он радуется... Скорее всего тому, что просто кому-то нужен, поскольку он недоволен ни женой, которая рассеяна и плохо готовит (вот уж воистину человек чувствительный, как про него и говорится Er war zu empfindlich.), ни детьми...

 marcy

link 24.05.2010 20:16 
ясно только, что он радуется чему-то, что ему предстоит, чего он ждёт / предвкушает.

 Anna_Maria

link 24.05.2010 20:18 
Да, он действительно ждал свидания с этой девушкой, и назначает его ей..

 Anna_Maria

link 24.05.2010 20:19 
Спасибо большое за варианты управления глагола!..

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo