|
link 24.05.2010 13:57 |
Subject: Auswahl von Lieferanten Прошу проверить:Контекст - СМК, Arbeitsanweisung Auswahl von Lieferanten 1. Ziel dieser Anweisung ist die geregelte Arbeitsgrundlage bei der Beschaffung von qualitätsrelevanten Materialien und Dienstleistungen. - Целью настоящей инструкции является создание регулируемого основания для работы при закупке материалов и услуг, гарантирующих качество. 2. Lieferanten werden aufgrund der Anzahl der Lieferanten, bei Aufkommen von Reklamationen und bei der Erstaufnahme bewertet. - Поставщики оцениваются на основании их количества, при поступлении рекламаций и при первоначальной приёмке продукции. Заранее спасибо. |
"при первоначальной приёмке продукции" - не совсем логично Erstaufnahme д. б. что-то другое, типа включение в список нового поставщика. Ведь оценивать поставщика при приемке продукции уже поздновато. Обычно нового поставщика оценивают до размещения у него заказа. |
т.е., вероятно, производство потребляет материалы и услуги, состояние/качество которых не имеет решающего значения для качества товаров/услуг компании, применяющей переводимую вами инструкцию. В то же время есть и такие, от которых зависит такое качество. Они будут qualitätsrelevant. Что до второго предложения, могу только порекомендовать пассив исходника перевести субстантивацией: "Оценка поставщиков выполняется..." Не совсем понятно, при чем тут aufgrund der Anzahl. Разве что в том смысле, что чем меньше это кол-во, тем менее жесткие критерии применяются. |
ну если при приемке поздновато, то что говорить о стадии рекламаций? :) |
но если не оценивать поставщиков до размещения заказов, то рекламаций будет намного больше :) "Das Ziel der Lieferantenbewertung ist die Vorabauswahl von Lieferanten, um im sich anschließenden Vergabeprozess nicht mit allen Lieferanten in Verhandlungen zu treten. (википедия.де) |
+ Aufkommen von Reklamationen - это не поступление, а подача/направление рекламаций (надо понимать, что рекламаций к поставщикам, соответственно, направление процесса обратное указанному в вашем переводе) или - шире - выявление недостатков. Хотя, может, стоит и сузить, т.к. возможна оценка поставщика по его поведению в ответ на рекламацию. |
Aufkommen von Reklamationen - варьянт: возникновение рекламаций (а где они возникают, уже не важно) |
Света, "создание регулируемого основания для работы" - это плохо... Не стоит даже думать о составлении инструкции для создания чего-либо подобного :) Queerguy, весьма познавательная цитата. К чему Вы это? |
к тому, что оценка поставщиков производится имхо не при первоначальной приемке, а на более раннем этапе |
цитатой на цитату: РЕКЛАМАЦИЯ, -и; ж. [от лат. reclamatio - неодобрение, возражение] Торг., экон. Претензия по поводу низкого качества товара или услуги с требованием возмещения убытков. (gramota.ru) В свете приведенной дефиниции сомнительна как сочетаемость слов "возникновение" и "рекламация", так и неважность субъекта рекламации. |
Franky, мы про разное говорим, я не про рекламации (Reklamationen), а про "Erstaufnahme". |
кас. "к тому, что оценка поставщиков производится имхо не при первоначальной приемке, а на более раннем этапе" по уму так и должно быть. но я на что обратить Ваше внимание пытался: если оценка поставщиков продолжается на этапе подаче рекламаций, то к чему предполагать перерыв в этой оценке на этапе первичной приемки (кстати, так вроде правильнее?), которая ведь предшествует выявлению брака, служащему причиной рекламации? |
Светлана, я сегодня страдаю гипертрофией обратной связи (с) и не могу молчать (с) :) Предлагаю вариант перевода первого предложения. Несколько предварительных ремарок: 1) у инструкции не может быть цели в строгом смысле слова, но может иметься назначение, а этот смысл в переводе можно вообще опустить либо передать чисто функционально. 2) при переводе заморочек типа geregelte Arbeitsgrundlage лучше отвлекаться от синтаксиса/конкретных лексических значений фразы/слов исходника (порой, как известно, очень длинных в нем. языке) и настраиваться на канцелярит. на выходе можно получить что-то типа: Настоящая инструкция содержит принципы, регулирующие порядок закупки материалов и услуг, значимых в контексте обеспечения качества. В расширенном определении я несколько пофантазировал, но тем самым компенсировал куцость вводной части :) |
Оценка поставщиков производится в случае, если имеется несколько поставщиков, поступлении рекламаций и начале работы. 1) например, клапаны поствляются несколькими поставщиками, нет (как это называется, когда вся отрасль в руках одной комани?) |
|
link 25.05.2010 6:04 |
Спасибо большое всем!!! |
zur Info mein Artikel auf WWW: wer weiss was: Erstaufnahme |
я думал, что объяснил :(( |
You need to be logged in to post in the forum |