Subject: хоп кия - снова я! и как обычно, с новостями которые таки прошу проверить:Компания Ы принимала участие в деловой программе «Дни Финляндии», которая состоялась 17-19 мая 2010г. в Ростове-на-Дону в конгресс-центре гостиницы «Дон Плаза». В программе принимали участие представители деловых кругов Финляндии, в частности министр экономического развития и занятости Финляндии Маури Пеккаринен, чрезвычайный и полномочный посол Финляндии в России Матти Анттонен, председатель делегации Парламента Финляндии, председатель Комиссии по экономическим вопросам Парламента Финляндии Йоуко Скиннари. Ростовскую область представляли Глава администрации (губернатор) Ростовской области В.Ф. Чуб, председатель Законодательного Собрания Ростовской области В.Е. Дерябкин. Были проведены презентации и «круглые столы» с участием финских фирм и предприятий Ростовской области. Перевод |
С участием Native Speaker :-) Y nahm am Business Programm «Tage von Finnland» teil, das am 17.-19. Mai 2010 in Rostov-am-Don im Konferenzzentrum des Hotels Don Plaza durchgeführt wurde. Am Programm nahmen die wichtigen Vertreter der finnischen Wirtschaft teil, u. a.: Mauri Pekkarinen, Minister für Wirtschaftsentwicklung, Matti Anttonen, der außerordentliche und bevollmächtigte Botschafter von Finnland in Rußland, Jouko Skinnari, Delegationsleiter und Vorsitzender des Wirtschaftsausschusses des finnischen Parlaments. Das Gebiet Rostow wurde von Wladimir Tschub, Verwaltungsleiter (Gouverneur) Gebiet Rostow und von V.E. Derjabkin, Vorsitzender der gesetzgebenden Versammlung Gebiet Rostow, repräsentiert. Es fanden Präsentationen und Runde Tische unter der Teilnahme von finnischen Firmen und russischen Unternehmen aus dem Gebiet Rostow statt. |
т.е. титулы без артиклей? а вот по какому принциу Gebirt Rostow то с артиклем, то без? |
не сочтите за занудство, но Rostow am Don без дефисиков:) а вот с Gebiet Rostow всё кошерно, артикли (и не только они) обычно теряются в титулах. се ля ви. |
что пардон, то пардон, дефисики проскочили :-) Я каждый раз напрягаюсь, пиша :-) Sankt Petersburg vs. Санкт-Петербург |
о да, на Питере я тоже уже пару раз споткнулась:) |
Мне кажется, правильнее было бы написать: "...von V.E. Derjabkin, dem Vorsitzenden der gesetzgebenden Versammlung Gebiet Rostow, repräsentiert |
это только кажется :-) "Wird das Nomen der Apposition von einem flektierten Adjektiv, aber nicht von einem Artikel oder Artikelwort begleitet, steht die Apposition meistens im Nominativ: ein Brief an Herrn Morgenstern, stellvertretender Direktor die Worte Herrn Morgensterns, stellvertretender Direktor" |
пардон, не ту цытату запостила: "Steht vor dem Nomen der Apposition kein flektiertes Wort, ist nur der Nominativ üblich: ein Brief an Herrn Morgenstern, Direktor der Firma die Worte Herrn Morgensterns, Direktor der Firma" http://www.canoo.net/services/OnlineGrammar/Satz/Satzgliedbau/Nomen/Apposition.html |
хоть это и 'meistens", на практике не встречалось ни разу |
не углубляясь, я бы обязательно написала Finnland-Tage вместо Tage von Finnland |
Точно! завтра носителю на вид поставлю - невнимательно работает :-) |
да, тщательнЕе надо, но носителю тем не менее привет (а также его жене) :-) |
в смысле супруге :-) Хотя что с носителей возьмёшь :-( |
спасибки, от жены тире супруги привет обратно! Кстати, по стажу-то (на осевой ветке) ты нас всех переплюнула - я еще пеленки полоскала, а ты уже пахала вовсю :-) |
не надо о грустном, прошу :-) |
Тогда можно о весёлом - я кухню купила! могу тебе магАзин и продавца порекомендовать :-) |
ооо йес, мерси, я тебе позвоню, как только отремонтирую |
в августе привезут, приходи посмотреть! до тех пор ооочень много барахла выкинуть придется, за тридцать-то лет немало накопилось :-) |
You need to be logged in to post in the forum |