DictionaryForumContacts

 Madjesty

link 24.05.2010 13:25 
Subject: хоп кия - снова я! и как обычно, с новостями
которые таки прошу проверить:

Компания Ы принимала участие в деловой программе «Дни Финляндии», которая состоялась 17-19 мая 2010г. в Ростове-на-Дону в конгресс-центре гостиницы «Дон Плаза». В программе принимали участие представители деловых кругов Финляндии, в частности министр экономического развития и занятости Финляндии Маури Пеккаринен, чрезвычайный и полномочный посол Финляндии в России Матти Анттонен, председатель делегации Парламента Финляндии, председатель Комиссии по экономическим вопросам Парламента Финляндии Йоуко Скиннари. Ростовскую область представляли Глава администрации (губернатор) Ростовской области В.Ф. Чуб, председатель Законодательного Собрания Ростовской области В.Е. Дерябкин. Были проведены презентации и «круглые столы» с участием финских фирм и предприятий Ростовской области.

Перевод
Y nahm am Business Programm «Tage von Finnland», das am 17.-19. Mai 2010 in Rostov-am-Don in der Konferenzhalle des Hotels Don Plaza durchgeführt wurde, teil. Am Programm nahmen die Vertreter der Geschäftskreise aus Finnland teil, nämlich: der Minister der Wirtschaftsentwicklung und Beschäftigung von Finnland Mauri Pekkarinen, der außerordentliche und bevollmächtigte Botschafter von Finnland in Rußland Matti Anttonen, der Vorsitzende der Delegation des Parlaments von Finnland, der Vorsitzende des Ausschusses an der wirtschaftlichen Angelegenheiten des Parliaments von Finnland Jouko Skinnari. Rostower Gebiet wurde vom Haupt der Verwaltung (Gouverneur) von Rostower Gebiet Wladimir Tschub, der Vorsitzende der gesetzgebende Versammlung von Rostower Gebiet Derjabkin V.E. repräsentiert. Präsentationen und Rundtische unter Teilnahme von finnischen Gesellschaften und Unternehmen von Rostower Gebiet wurden durchgeführt.

 Erdferkel

link 24.05.2010 14:10 
С участием Native Speaker :-)
Y nahm am Business Programm «Tage von Finnland» teil, das am 17.-19. Mai 2010 in Rostov-am-Don im Konferenzzentrum des Hotels Don Plaza durchgeführt wurde. Am Programm nahmen die wichtigen Vertreter der finnischen Wirtschaft teil, u. a.: Mauri Pekkarinen, Minister für Wirtschaftsentwicklung, Matti Anttonen, der außerordentliche und bevollmächtigte Botschafter von Finnland in Rußland, Jouko Skinnari, Delegationsleiter und Vorsitzender des Wirtschaftsausschusses des finnischen Parlaments. Das Gebiet Rostow wurde von Wladimir Tschub, Verwaltungsleiter (Gouverneur) Gebiet Rostow und von V.E. Derjabkin, Vorsitzender der gesetzgebenden Versammlung Gebiet Rostow, repräsentiert. Es fanden Präsentationen und Runde Tische unter der Teilnahme von finnischen Firmen und russischen Unternehmen aus dem Gebiet Rostow statt.

 Madjesty

link 24.05.2010 14:39 
т.е. титулы без артиклей?
а вот по какому принциу Gebirt Rostow то с артиклем, то без?

 marcy

link 24.05.2010 15:10 
не сочтите за занудство, но Rostow am Don без дефисиков:)
а вот с Gebiet Rostow всё кошерно, артикли (и не только они) обычно теряются в титулах. се ля ви.

 Erdferkel

link 24.05.2010 15:15 
что пардон, то пардон, дефисики проскочили :-)
Я каждый раз напрягаюсь, пиша :-) Sankt Petersburg vs. Санкт-Петербург

 marcy

link 24.05.2010 15:18 
о да, на Питере я тоже уже пару раз споткнулась:)

 Di Scala

link 24.05.2010 15:36 
Мне кажется, правильнее было бы написать:
"...von V.E. Derjabkin, dem Vorsitzenden der gesetzgebenden Versammlung Gebiet Rostow, repräsentiert

 Erdferkel

link 24.05.2010 15:49 
это только кажется :-)
"Wird das Nomen der Apposition von einem flektierten Adjektiv, aber nicht von einem Artikel oder Artikelwort begleitet, steht die Apposition meistens im Nominativ:
ein Brief an Herrn Morgenstern, stellvertretender Direktor
die Worte Herrn Morgensterns, stellvertretender Direktor"

 Erdferkel

link 24.05.2010 15:51 
пардон, не ту цытату запостила:
"Steht vor dem Nomen der Apposition kein flektiertes Wort, ist nur der Nominativ üblich:
ein Brief an Herrn Morgenstern, Direktor der Firma
die Worte Herrn Morgensterns, Direktor der Firma"
http://www.canoo.net/services/OnlineGrammar/Satz/Satzgliedbau/Nomen/Apposition.html

 Di Scala

link 24.05.2010 15:53 
хоть это и 'meistens", на практике не встречалось ни разу

 Erdferkel

link 24.05.2010 16:00 

 Коллега

link 24.05.2010 22:37 
не углубляясь, я бы обязательно написала Finnland-Tage вместо Tage von Finnland

 Erdferkel

link 24.05.2010 22:58 
Точно! завтра носителю на вид поставлю - невнимательно работает :-)

 Коллега

link 24.05.2010 23:02 
да, тщательнЕе надо, но носителю тем не менее привет (а также его жене) :-)

 Коллега

link 24.05.2010 23:04 
в смысле супруге :-)
Хотя что с носителей возьмёшь :-(

 Erdferkel

link 24.05.2010 23:06 
спасибки, от жены тире супруги привет обратно! Кстати, по стажу-то (на осевой ветке) ты нас всех переплюнула - я еще пеленки полоскала, а ты уже пахала вовсю :-)

 Коллега

link 24.05.2010 23:07 
не надо о грустном, прошу :-)

 Erdferkel

link 24.05.2010 23:13 
Тогда можно о весёлом - я кухню купила! могу тебе магАзин и продавца порекомендовать :-)

 Коллега

link 24.05.2010 23:15 
ооо йес, мерси, я тебе позвоню, как только отремонтирую

 Erdferkel

link 24.05.2010 23:17 
в августе привезут, приходи посмотреть! до тех пор ооочень много барахла выкинуть придется, за тридцать-то лет немало накопилось :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo