|
link 20.05.2010 12:02 |
Subject: причитающиеся проценты по вкладу в переводе на немецкий -сведения о наличии денежных вкладов с причитающимися по ним процентами, компенсациями и другими выплатами, хранящиеся в банке ХХХ на имя YYY Angaben über das Vorhandensein der Geldeinlagen, mit hiernach zukommenden Depositenzinsen, Entschädigungssummen und anderen Auszahlungen, die bei der Bank ХХХ auf den Namen von YYY verwahrt sind. нормальный вариант? спасибо |
может как-нибудь так: Angaben über vorhandene Geldeinlagen mit den zustehenden/entsprechenden/zugehörigen Zinsen, ... |
|
link 20.05.2010 12:19 |
спасибо, Queerguy, особенно vorhandene Geldeinlagen нравится |
Angaben zu Geldanlagen mit anfallenden Zinsen, Entschädigungen und anderen Auszahlungen, die bei der Bank ХХХ auf den Namen von YYY verwahrt werden. |
|
link 20.05.2010 12:24 |
a-ocean, благодарю и тогда остаток по вкладу - Restbetrag der Einlage? |
auf den Namen von... зачем von? auf den Namen Müller verwahrt как-то не очень. Возможно, переставить вперёд, после Geldeinnlagen? |
|
link 20.05.2010 12:53 |
ну просто в русском - на имя кого-то (Р.П.) а если без предлога - то по-немецки будет в Nominativ? |
да |
|
link 20.05.2010 13:05 |
dann klar, Danke |
You need to be logged in to post in the forum |