DictionaryForumContacts

 grib

link 30.10.2005 22:07 
Subject: Stoff-/Zubereitungs- und Firmenkennzeichnung chem.
В документе под названием Sicherheitsdatenblatt, который я перевела как сертификат безопасности первым пунктом
Stoff-/Zubereitungs- und Firmenkennzeichnung
Я перевела как наименование вещества/способа приготовления (а может смеси) и фирмы, но как-то мне не нравится. Коряво.
Далле по тексту следуют Artikelbezeichnung удобрения
НАзвание фирмы, телефоны, адреса.

Хильфе, плиз.

 tanyusha

link 31.10.2005 2:19 
имхо: фирменная маркировка/обозначение вещества, т.е. которое фирма установила для данного вещества,а у Вас получается наименование фирмы, а оно указывается ниже).

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo