DictionaryForumContacts

 Bossa Nova

link 16.05.2010 19:56 
Subject: Durchschnupfsicher durch neuartige Papierbrücken. (Taschentücher) adv.
вот понимаю, а как перевести не представляю

 Bossa Nova

link 16.05.2010 19:57 
называется чем ближе к ночи, тем меньше фантазии

 SKY

link 16.05.2010 20:20 
"Ein durchschnupfsicheres Taschentuch kann man also nicht durchschnupfen. Was aber soll den das heissen? Ganz einfach, dass das Taschentuch nicht reisst, wenn man sich schneuzt und es deshalb nass wird. Die italienische Übersetzung ist dann ganz gewöhnlich: extra resistente. Ähnlich interessant wie das deutsche Wort ist aber die englische Übersetzung: soak-through-secure."

http://cornelia.siteware.ch/blog/wordpress/2005/11/28/durchschnupfsicher

 SKY

link 16.05.2010 20:48 
Прочность за счет оригинального рельефного тиснения/оригинальных рельефных полосок (?)

 Bossa Nova

link 16.05.2010 20:58 
ого, я теперь запуталась, тут вроде о носовых платочках.
вот такой вариант получился у меня (белиберда): Ваши неудобства заботливо устранят новые бумажные носовички (носовые платочки)

 SKY

link 16.05.2010 21:11 
Bossa Nova, чего Вы испугались? :) Ваш носовой платочек не рвется при сморкании за счет neuartige Papierbrücken, мне кажется, что это такие рельефные полоски на бумаге.

А Вы, простите, не переводите, а сочиняете:)

 Bossa Nova

link 16.05.2010 21:13 
согласна, что сочиняю, но это же реклама, тут иногда можно)))))

спасибо за помощь))))

 SKY

link 16.05.2010 21:17 
Ну тогда,

как бы Вы ни сморкались, Ваш платочек не порвется:-)

 Bossa Nova

link 16.05.2010 21:21 
классная вещь между прочим)))

 Mumma

link 16.05.2010 21:54 
м.б., особо прочные, не рвутся при намокании?

 marinik

link 16.05.2010 22:18 
нас не прочихнёшь! :-)

 marinik

link 16.05.2010 22:25 
нас не просморкнёшь (с) :-)

 Bossa Nova

link 16.05.2010 22:29 
чудесно!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo