DictionaryForumContacts

 wladimir777

link 14.05.2010 19:01 
Subject: стерильная зона cust.

Пожалуйста, помогите перевести.

*пройти паспортный контроль* и
*стельная зона*

Выражение встречается в следующем контексте: Гости из Германии без проблем прошли паспортный контроль в аэропорту и находятся в стерильной зоне.

Заранее спасибо

 Erdferkel

link 14.05.2010 19:09 
"Стерильная зона - зона между пунктом досмотра при входе в зал ожидания на посадку и входом в самолет"
durch die Pass/Ausweiskontrolle gehen
Wartebereich vor den Gates?
http://de.wikipedia.org/wiki/Flugsteig

 wladimir777

link 14.05.2010 19:17 
подсмотрел у англичан, где этот вопрос обсуждался
http://www.multitran.ru/c/m/a=33&s=sterile%20zone&l1=1&l2=2&FFT=1

может *транзитная зона* = *стерильная зона*?

 wladimir777

link 14.05.2010 19:22 
*пройти паспортный контроль*-*Passkontrolle überstehen*?

 mumin*

link 14.05.2010 19:24 
а если не транзитом летите?
транзитная зона - "стерильная", но "стерильная" - не обязательно транзитная
Sicherheitsbereich?
http://www.fly-away.de/business/general-aviation/sicherheitsbereich/

 wladimir777

link 14.05.2010 19:30 
тоже верно.. Тогда выберу один из двух вариантов.
Спасибо.

 Mumma

link 14.05.2010 19:40 
This area is often called a secure or sterile area...
http://en.wikipedia.org/wiki/Airport_security
Sicherheitsbereich?
http://www.fly-away.de/business/general-aviation/sicherheitsbereich/
Sicherheitsbereich, m • security cleared area; sterile area (Bereich auf einem Flughafen, der aus. Sicherheitsgründen nur von befugten Personen [Flughafenpersonal und Passagieren mit Bordkarte] betreten werden darf.

 Mumma

link 14.05.2010 19:44 
mumin*, сорри, сорри, сорри, прошляпила Ваш ответ :-)

 mumin*

link 14.05.2010 19:49 
можно рассчитать скорость распространения телепатического воздействия :)

 wladimir777

link 14.05.2010 19:50 
Danke vielmals!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo