DictionaryForumContacts

 Lirra

link 14.05.2010 9:32 
Subject: Compliance-Richtlinie
Подскажите, пожалуйста, как можно перевести "Compliance-Richtlinie" в след. предложении.
Rechnungsvermerke zur Einhaltung der Compliance-Richtlinie

И вопрос по "Rechnungsvermerk" - в словаре стоит только "запись в счете", но как-то не до конца уверена. Нашла вот такое определение:
"Der Lieferant hat die eigene und die Umsatzsteuer-Id-Nummer seines Kunden auf seiner Rechnung zu vermerken. Notwendig ist ferner ein Hinweis auf der Rechnung, dass es sich um eine steuerbefreite innergemeinschaftliche Lieferung handelt."
Rechnungsvermerke zur Einhaltung der Compliance-Richtlinie

 Franky

link 14.05.2010 10:42 
например, отметка в счете
недавно на анг. форуме завешивали рекомендательный перечень некоторых часто встречающихся переводчикам реалий. так вот в том перечне Compliance предлагалось переводить как "нормативно-правовое обеспечение". может быть, такой вариант впишется и в ваш контекст.

 subarurus

link 14.05.2010 10:48 
вариант: принцип соответствия нормативным требованиям

Зайдите в вики. Там расписано, что под этим понимается

 Erdferkel

link 14.05.2010 11:25 
Rechnungsvermerke- указываемые в счете данные?
http://www.buh.ru/ITS/DeclNDS/Termin/Faktura.htm

 Jauhenssonur

link 14.05.2010 21:32 
Rechnungsvermerke: А не имеются ли здесь виду штампы, которые ставятся на всякого рода документы
http://www.matton.dk/budget_image_search.php?sok=rechnungsvermerk&lsok=1¬rel=&inres=&by=48&obj=

 Erdferkel

link 14.05.2010 21:46 
вряд ли bezahlt и erledigt предназначены для Einhaltung der Compliance-Richtlinie. А вот ИНН указывать обязательно

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo