DictionaryForumContacts

 svetlana1979

link 13.05.2010 7:19 
Subject: Verstärkte Eigenleistung
Помогите, пожалуйста, перевести:
Контекст - Präventionskonzept

Risiko-Kapazitäten (Производственные мощности?)
Möglicher Eintritt - Mitarbeiter/-in fällt aus (исключаются сторудники/цы)?
Massnahmen - Verstärkte Eigenleistung (Усиленная собственная мощность?)

Möglicher Eintritt - Firmeninhaber fällt aus
Massnahmen - Für die Administration gibt es eine Vollkraft - Для администрации имеется ???

Заранее спасибо.

 subarurus

link 13.05.2010 8:18 
Скупы авторы на контекст.
Тут видимо не только мощности, а и кадровые ресурсы имеются в виду. Смысл такой, что если имеет место временное уменьшение работающего персонала (причины могут быть самые разные), необходимо иметь резерв для увеличения мощности собственным силами.

Во втором случае, поле боя покидает хозяин. Значит руководство (то, что по найму), должно быть наделено соответствующими полномочиями, позволяющими нормальную работу предприятия, если даже биг босс уехал в долгосрочный отпуск на Мальдивы и не взял с собой сотовый телефон.

 Miyer

link 13.05.2010 8:25 
verstärkte Eigenleistung - высокая личная эффективность ?

 Miyer

link 13.05.2010 8:29 
beim Personal: Vollkraft vs. Teilkraft - полная занятость ?

 svetlana1979

link 13.05.2010 8:47 
Спасибо, большое!!! И ещё тут же в мероприятих есть фраза : Zweite Vollkraft bereits in Suche (Ведётся поиск второго сотрудника на полную занятость?)

 chm

link 13.05.2010 9:24 
Risiko-Kapazitäten: мощности для особенных слючаях (форс мажорные обстоятельства, например)

Möglicher Eintritt - Mitarbeiter/-in fällt aus: возможный случай - "выпадает" сотрудник/сотрудница

Maßnahmen - Verstärkte Eigenleistung: мероприятия - усиление поиска собственных возможностей (резервов), усиление собственного труда ?

Möglicher Eintritt - Firmeninhaber fällt aus : возможный сценарий (случай) - собственник фирмы "выпадает",

Maßnahmen - Für die Administration gibt es eine Vollkraft: мероприятия - для администрации (для руководства) имеется сотрудник, который может работать полный рабочий день

 svetlana1979

link 13.05.2010 9:30 
Спасибо, chm, а как быть с Zweite Vollkraft bereits in Suche (Ведётся поиск второго сотрудника на полную занятость?)

 Erdferkel

link 13.05.2010 10:32 
м.б. Vollkraft - полная штатная единица?

 subarurus

link 13.05.2010 11:50 
Все же полагаю, Vollkraft - имеется в виду "все полномочия". У них там уже есть geschäftsführender Gesellschafter, значит второго фюрера ищут.

 Erdferkel

link 13.05.2010 12:00 
откуда полномочия?
"Wenn man pro Shopartikel für die Änderung eine Minute berechnet, dann sind das bei 10.000 Artiikel ungefähr 170 h. Das heißt, der Shopbetreiber muss für einen Monat eine Vollkraft einstellen, um diese Änderungen durchzuführen."
вряд ли владелец себе фюрера на работу возьмет :-)

 marinik

link 13.05.2010 12:03 
Erdferkel+ Vollkraft = Vollzeitkraft (vs. Teilzeitkraft)
работающие полный vs. неполный рабочий день
работающие на полную vs. на неполную ставку

 subarurus

link 13.05.2010 12:53 
EF, я по логике пытаюсь проследить. Как соотнести Vollkraft c Ausfall des Firmeninhabers. И какое отношение здесь имеет полный рабочий день? Что же получается - пока он на месте, администрация работает неполный день, а как он ausgefallen, то работает полный день?

 Miyer

link 13.05.2010 13:07 
noch zur Vollkraft (Vollzeitäquivalent)
http://de.wikipedia.org/wiki/Vollzeitäquivalent
http://www.google.de/#hl=de&cr=countryDE&tbs=ctr:countryDE&q=vollkraft+vollzeitkraft&aq=&aqi=&aql=&oq=vollkraft+vollzeitkraft&gs_rfai=&fp=b8e4da001b3f49c9

 Erdferkel

link 13.05.2010 13:48 
subarurus, пока владелец на месте, он работает сам; когда его нет, на его место ставят другого сотрудника на полную рабочую неделю (а не несколько заместителей-заменителей, из которых каждый берёт на себя часть функций владельца вдобавок к собственной работе)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo