|
link 13.05.2010 6:40 |
Subject: Datensicherungskopie Помогите, пожалуйста, перевести:Datensicherungskopie befindet sich nicht auf dem Firmengelände - Копия защиты данных находится не на территории фирмы? Begehung durch Feuerwehr im ½ jährlichen Abstand findet statt - Пожарная охрана производит осмотр с интервалом 1 раз в полугодие ??? Заранее спасибо. |
можно, наверное, написать, чтобы было понятно: Скопированные данные для обеспечения их сохранности и безопасности хранятся вне территории фирмы. Это ведь разумно, что они должны храниться вне территории фирмы - мало ли - пожар, налоговая..... Вообще-то Feuerwehr - это органы пожарного надзора , т.е не своей фирмы люди, а надзор. |
|
link 13.05.2010 6:58 |
Спасибо, lenaru! А с интервалом 1 раз в полугодие правильно? |
Вообще-то Feuerwehr - пожарная служба |
Datensicherungskopie - насколько мне известно, это то, что по-английски называется backup file - т.е.резервная копия файла. |
резервная копия данных |
|
link 13.05.2010 7:10 |
_MarS_, самое то! Спасибо. А с интервалом 1 раз в полугодие правильно? |
А, может, лучше написать 1 раз в 6 месяцев - наши привычнее к исчислению в месяцах.... |
|
link 13.05.2010 7:20 |
Спасибо! |
_MarS_, zwei Fragen: 1. Ihr Nickname zielt nicht etwa auf eine, von mir sehr geschätzte Person, hier im Forum ab? Wenn dem so sei, fände ich es äußerst merkwürdig ... 2. "резервная копия файла" welchen der zigtausend Dateien eines jeden Unternehmens meinen Sie? |
You need to be logged in to post in the forum |