Subject: фантик Есть в немецком отдельное слово для фантика от конфет?Шоколадные и другие конфеты в фантиках. Знаю варианты: Bonbons/ Pralinen einzeln in Folie oder Papier verpackt/ eingewickelt А мне нужно: из конфетных фантиков. Например, если речь идёт о поделках. Спасибо заранее! |
aus Bonbonpapier |
Gajka, Вы про это :) ?![]() |
Designer-Taschen aus Bonbonpapier :)) |
|
link 4.05.2010 13:20 |
Это называется малоприменяемым в быту словом Wickler. Возможно, есть какие-то "детские" слова. |
Не конкретно про это:) Но направление правильное:) Мерси! Возьму Pralinenpapierchen. Как раз уйма на страницах поделок:) Что-то сама туплю:( |
Да, действительно и такое есть... http://www.handelsagenturschroeder.com/html/schokopralinen.html Надо делать выбор:) |
|
link 4.05.2010 13:26 |
Да, действительно и такое есть... Нет, я тут врал сидел!.. ;) |
Gajka, imho Wickler не только спец. термин, но и еще вызывает в памяти бигуди :) |
|
link 4.05.2010 13:30 |
Pralinenwickler -- Haarwickler Ничего не вызывает. Briefpapier -- Toilettenpapier |
Переводильщик, я просто туплю, а Вы меня своим вариантом в ещё более дальний тупик загнали;) Queerguy, нда вызывает в памяти... Например: Закрепите конфетный фантик клеем или скотчем. |
Я ни одного совпадения на Pralinenwickler не нашла:( |
Ничего не вызывает. +/- 1: Bonbonpapier -- Toilettenpapier :) |
|
link 4.05.2010 13:39 |
Вот, наверное, оптимум. Bonbon-Wickelpapier Wickler - скорее уже какой-то полупроизводственный термин. |
Gajka, например: Bonbonpapier, Blau und Grün machen alte Töpfe wieder fit: |
|
link 4.05.2010 13:41 |
Befestigen Sie ein Stückchen Bonbon-Wickelpapier mit einem |
О, хорошо:) Так и возьму: Wickelpapier "Einzeln verpackt in schickem Wickelpapier..." CУПЕР! ВСЕМ СПАСИБО!:) |
Хотяйте дальше переводить? Валяйте:) Подшейте края конфетного фантика к лепесткам фетрового цветка, а затем закрепите его (конфетный фантик) клеем или скотчем вокруг зубочистки. |
А для "мастер-класс" просто Bastelkurs подойдёт? |
конечно, пойдет. хотя по-русски тот редкий случай игры слов с участием заимствования: мастерить - мастер - мастер-класс. дешевенькая игра, если откровенно и без ретуши. |
Zuckerlpapierl ;) |
Я другую "расшифровку обозначения" нашла: "Мастер-класс — это осмысленная передача своего профессионального опыта мастером, (учителем), его последовательные выверенные действия, ведущие к заранее обозначенному результату." Вот в русском всё одним объединили: Мастер-класс: "Торты, пирожные и десерты", "По росписи ткани в технике..." и т. д. А в немецком: Bastelkurs, Kochkurs, Handwerkerkurs ... |
но ведь Kurs подразумевает серию занятий (месяц и т. д.), а мастер-класс может быть и разовым "ивентом". Конечно, "Meisterklasse" используется, в первую очередь, в сфере искусства, но с другой стороны для Perückemacher-où :) тоже ведь есть мастер-классы (http://www.wienwelt.at/meisterklasse-creativ-frisoer.php) или же еще Workshop? |
SWD, Schokoladen- und Zuckerlpapier:) Второе карамельки? |
Если один Bastelkurs, то подходит вполне:) http://www.garten-center-rosenheim.de/2010/04/26/bastelkurs-windlicht-mit-cristallicpaint-und-mosaikstickern/ |
Workshop тоже вижу:) |
Не, Meisterklasse не пойдет |
Не подойдет Meisterklasse, никак не подойдет |
да уж, никак не подойдет :) |
на мои глаза (с), ни в какие ворота :) |
Думаю, можно решиться так: Курс на 5-8 человек стоимостью 4 евро - Bastelkurs Как вам? |
Zuckerln i.S. "drugie konfety", keine Pralinen. Ist aber wahrscheinlich zu regional. |
Однозначно regional:) У нас в NRW я такого не слышала:) Wieder ein neues Wort gelernt;) |
You need to be logged in to post in the forum |