DictionaryForumContacts

 sprache

link 28.10.2005 7:20 
Subject: Unsere Preislisten und Anbote sind unverbindlich, soweit nicht in letzteren für den Einzelfall eine Bindefrist angegeben ist.. Vereinbarte Preise gelten jeweils nur zu dem einzelnen Auftrag laut Auftragsbestätigung.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
Unsere Preislisten und Anbote sind unverbindlich, soweit nicht in letzteren fuer den Einzelfall eine Bindefrist angegeben ist. Vereinbarte Preise gelten jeweils nur zu dem einzelnen Auftrag laut Auftragsbestaetigung.

Заранее спасибо

 madja

link 28.10.2005 7:42 
Наши прайс-листы и предложения являются свободными (необязывающими), если только в последних (т.е. предложениях) для отдельных случаев не указан обязательный срок. Оговоренные цены действуют соответственно только для отдельного заказа согласно подтверждению получения заказа.

Может опытные коллеги сформулируют получше.

 Vladim

link 28.10.2005 7:57 
Наши прайс-листы и предложения носят рекомендательный характер...

 Vladim

link 28.10.2005 8:00 
vereinbarte Preise = договорные цены

 Vladim

link 28.10.2005 8:01 
fuer den Einzelfall = для отдельно взятого случая

 YuriDDD

link 28.10.2005 8:05 
свободными без обязательств
имеются обязательства по срокам
имеют силу или действительны
согласно подтверждению с ценами на данный заказ или

ПОСЛЕДНЕГО НЕТ_ НО ИМЕЕТСЯ В ВИДУ

 YuriDDD

link 28.10.2005 8:06 
НУ НИКАКОЙ НЕ РЕКОМЕНДАТЕЛЬНЫЙ ХАРАКТЕР!!

 Vladim

link 28.10.2005 8:40 
Unsere Preislisten und Anbote sind unverbindlich ....
Смысл этого: "Наши прайс-листы и предложения не имеют обязательной силы, не являются обязательными для исполнения, т. е. носят рекомендательный характер".

... Вы можете скачать розничные прайс-листы. Данные прайс-листы носят рекомендательный характер. http://www.yarodilsya.ru/propt/

... цена - свыше 25 камней - 15 крон. Данные цены носят рекомендательный характер и могут изменяться торговцами по их усмотрению. http://www.mordheim.ru/index.php?mid=224

... со складов в Москве, без НДС. Цены носят рекомендательный характер и предназначены в качестве основы для калькуляции. http://weishaupt.enreg.ru/index.php3?navcur=0

Цены носят рекомендательный характер и служат основой для калькуляции. http://www.weishaupt.ru/products/zakaz1.jsp

розничные цены носят рекомендательный характер. http://www.atri.ru/alltable.htm

... тонна при покупке отходов пластмасс у населения (данные нами цены носят рекомендательный характер, учитывая опыт наших многочисленных клиентов в СНГ). http://www.sifania.com/indicator.php

 YuriDDD

link 28.10.2005 8:52 
Данные прайс-листы носят рекомендательный характер. == ТАК ЭТО ДЛЯ РОЗНИЦЫ!!!
http://www.yarodilsya.ru/propt/

"Наши прайс-листы и предложения не имеют обязательной силы, не являются обязательными для исполнения, ==ЛУЧШЕ ОСТАВИТЬ ТАК!

рекомендательный характер ==ЭТО КТО-ТО КОМУ-ТО РЕКОМЕНДУЕТ ДЛЯ ЧЕГО-ТО

у нас это другой смысл

у цен рекомендательный характер???
а где тут обязательства? Т.е. поставщик подписывается под ценами на опреленных условиях - т.е принимает обязательства

 Vladim

link 28.10.2005 9:28 
Юрий! В прайс-листах и в коммерческих предложениях (офертах), как правило, указываются цены. Согласны? Автор немецкого текста хочет сказать, что цены, указанные в прайс-листах и коммерческих предложениях, не имеют обязательной силы, не являются обязательными для исполнения, то есть смысл этого: они носят рекомендательный характер, то есть не являются окончательными или фиксированными. Цены носят рекомендательный характер, смотрите мои ссылки из интернета.

 YuriDDD

link 28.10.2005 9:56 
я согласен со всем -- только не с рекомендательным характером
Empfehlungspreise -- это совсем другое!
ЭТО КТО-ТО КОМУ-ТО РЕКОМЕНДУЕТ ДЛЯ ЧЕГО-ТО
производитель дилеру для розницы например

не имеют обязательной силы = самый точный перевод

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo