Subject: eine Heimat des Herzens Выражение из романа "Нетерпение сердца" переводится как "приют для души". Подскажите пожалуйста как называется фигура речи в данном случае? (может я неправильно выразилась - делаю анализ текста, нужно указать какие приемы использует автор)
|
давно это было - «интертрепация» текста. метафора? |
я тоже склоняюсь, что это метафора... А что такое "интертрепация" текста? |
трепанация :) |
то, чем Вы сейчас занимаетесь:) анализ, интерпретация. Wo wir heruminterprätiert haben, wächst kein Gras mehr, как любила говорить моя преподавательница:) |
interprEtiert:) ae – больше соответствует прононсу преподши |
понятно=)) пасиба башое Вам) |
You need to be logged in to post in the forum |