DictionaryForumContacts

 Marynaj1978

link 25.04.2010 9:43 
Subject: Vorbehalten bleiben law
Пожалуйста, помогите перевести.Vorbehalten bleiben Выражение встречается в следующем контексте:Vorbehalten bleiben rechtlich
durchsetzbare Verpflichtungen, den Vertrag offen zu legenЗаранее спасибо

 marinik

link 25.04.2010 9:49 
Marynaj1978, любители переводить буквы, слоги и отдельные слова пока ещё не подтянулись, дайте чуть больше текста, особенно до Vorbehalten bleiben

 SWD

link 25.04.2010 9:59 
Sie können im Wörterbuch "bleiben vorbehalten" eingeben und dann auf "naideno v forume" klicken. Gibt`s eine Menge.

 Marynaj1978

link 25.04.2010 11:08 
Jede Vertragspartei wahrt die Geschäftsgeheimnisse der anderen Vertragspartei
und behandelt diesen Vertrag vertraulich. Vorbehalten bleiben rechtlich
durchsetzbare Verpflichtungen, den Vertrag offen zu legen

 Marynaj1978

link 25.04.2010 11:12 
я не могу понять, что имеется ввиду:. Исключением являются законодательно осуществляемые обязательства на разглашение договора. или Сохраняются законодательно осуществляемые обязательства на раглашение договора. Спасибо огромное за помощь)))

 Erdferkel

link 25.04.2010 11:16 
Что-то типа:
Каждая сторона оставляет за собой право опубликования содержания договора в требуемых законом случаях

 Marynaj1978

link 25.04.2010 11:18 
Спасибо огромное

 Franky

link 26.04.2010 11:14 
"право опубликования ... в требуемых законом случаях" - это противоречие :-))

 Erdferkel

link 26.04.2010 11:19 
да, если вдуматься... :-)
... за исключением обязательного опубликования содержания договора в требуемых законом случаях??

 Franky

link 26.04.2010 11:37 

Есть два легальных термина: раскрытие (правомерно и/или в силу закона) и разглашение (неправомерно и/или в нарушение закона). Опубликование - это обнародование, когда информация становится общедоступной (не совсем то, что нужно аскеру, хотя не исключена ситуация, когда rechtlich durchsetzbare Verpflichtung будет влечь именно опубликование, но это лишь частный случай, соответственно, для перевода не годится). + у аскера сабж вынесен в отдельное предложение.
С учетом сказанного перевод:
Данное положение не применяется к раскрытию договора в установленных законом случаях/в силу (предписания) закона.

 Erdferkel

link 26.04.2010 11:44 
Спасибо! про раскрытие не подумала... положим в копилочку :-)

 Marynaj1978

link 26.04.2010 16:54 
ребят, огромное Вам всем спасибо

 Franky

link 27.04.2010 9:47 
Вчера, когда МТ был уже далеко, вспомнил ближайший аналог сабжа. Надеюсь, еще актуально:
rechtlich durchsetzbare Verpflichtungen - обязанности, подкрепленные/обеспеченные правовой санкцией

 Marynaj1978

link 27.04.2010 10:05 
спасибо, я даже себе это занотировала))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo