Subject: Ключевые заказчики и их отзывы Здравствуйте,Ключевые заказчики и их отзывы - это одна из закладок сайта. Можно ли это перевести как: Referenzen von Schlüßelkunden/Großkunden Заранее спасибо |
Key Account Kunden und ihre Meinungen Key Account Kunden (и даже без Kunden, т.е. просто Key Account ) - встечала много раз в бизнес-обиходе Германии, доводилось общаться с представителем фирмы немецкой, у которого и в английском, и в немецком варианте визитки стояло: |
Ist Hauptkunden oder -abnehmer nicht besser? |
Возьмите просто Firmenkunden:) А то так можно всех мелких клиентов распугать и обидеть. Firmenkunden/Kunden-Meinungen |
Интересно, а die wichtigsten Kunden здесь можно употребить? |
а мой ответ от 14-20-с-чем-то-там-часов зажевался :( там было про традиционный подход ...и опять error |
Ага, Schlüsselkunden - ок. "Warum einen Schlüsselkunden dadurch aufs Spiel setzen, dass Sie in aller Eile eine Suchmarketinglösung implementieren, die dann vielleicht nicht korrekt funktioniert?" www.adrelevance.net/de/partners/age...partner.html |
You need to be logged in to post in the forum |