Subject: de facto et de jure Доброй ночи!В немецкую доверенность (далее вздыхаю) вставили латынь de facto et de jure. Контекст: Hiermit bevollmächtigt X Y als Bevollmächtigter de facto et de jure des Vollmachtsgebers in dessen Namen und Auftrag auf dem Territorium der Russischen Föderation aufzutreten... Спасибо за Вашу добрую помощь:) |
м.б. оставить и в скобках перевести? |
оставьте по латыни! Красиво же! ну или переведите как-то... :)) фактически / юридически |
Коллега, понравился Ваш вариант. Вот только странно, почему de facto et de jure стоит перед Vollmachtsgeber. Мне кажется, оно по смыслу больше относится к глаголу... |
... как фактический и юридический уполномоченный доверителя ... |
kitti, здорово! Вот это то, что надо. Большое спасибо! |
уполномоченный де-факто и де-юре кого-то там - кому-то хочется выпендриться, а Вам жалко что ли? Оставьте аффтару его шпасс :-) |
Коллега +1:) |
Коллега, эх, кто-то выпендрился, а я тут теперь ночью разбираюсь... эх!..теперь уже не я, а мы...:-) Просто, так разве говорят: уполномоченный де-факто и де-юре кого-то там? Хотелось бы, чтобы понимали то, чего я там перевожу, даже если аффтар хочет усложнить мне эту задачу... |
является де-юре и де-факто уполномоченным... вполне:) понимает любой человек с дипломом базового уровня. а человек с дипломом повышенного уровня умеет это даже правильно писать:) |
http://www.google.ru/#hl=ru&newwindow=1&q=%22%D0%B4%D0%B5-%D1%8E%D1%80%D0%B5+%D0%B8+%D0%B4%D0%B5-%D1%84%D0%B0%D0%BA%D1%82%D0%BE+%D1%83%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%BC%22&lr=&aq=&aqi=&aql=&oq=&gs_rfai=&fp=f0bec02e661a3693 Все-таки, так еще никто не написал. marcy, будем первыми? :) Забавно, что в этом документе наряду с латынью всякие орфографические ошибки:) |
тем более что уполномоченный де-юре не есть юридический уполномоченный |
да, де-факто не есть:) |
ни де-факто, ни де-юре :-) |
Ну вот, SKY была консерватором, а Вы ее в авантюру:-) Ладно, если все мэтры "за", то мне бедному ночному переводчику остается только присоединиться. Спасибо Вам всем! |
да, а ещё нужно ввести дополнительный сервис, так сказать, тюфтельхен над i: где в оригинале грамматическая/орфографическая ошибка, там же лепить ашипку и в переводе. для достижения абсолютной адекватности де-юре и де-факто. |
облегчу вам сон: юридический уполномоченный - это типа адвокат, т.е. человек, который представляет интересы уполномачивающего в юридической сфере, а уполномоченный де-юре - это всё-таки просто уполномоченный в соответствии с законами я внятен? :-) |
Коллега, вполне:-) спасибо, буду знать. |
You need to be logged in to post in the forum |