DictionaryForumContacts

 NataStar

link 14.04.2010 10:56 
Subject: налоги
Помогите перевести, пожалуйста!

Der Unternehmer kann auf den Ansatz der Umsatzsteuer und den gleichzeitigen Vorsteuerabzug verzichten.

непонятно, что в этом контексте значит Ansatz der Umsatzsteuer.

И еще один вопрос к знатокам: Umsatzsteuer и MwST в Германии- одно и тоже?

Спасибо заранее.

 asker2010

link 14.04.2010 12:15 
применение / использование Ansatz

 Seibert

link 14.04.2010 12:39 
Umsatzsteuer = MwST

 Seibert

link 14.04.2010 12:44 
речь идет о малом предприятии (Kleinunternehmer), который освобождается от ведения документации в нал. организации по налогам на продажу. Он работает фактически Nettto.

 Коллега

link 14.04.2010 16:17 
Seibert, откуда такие сведения? Ни один предприниматель не освобождается от ведения налоговой документации. При малом обороте можно не платить налоги, это да. Но ведь оборот может измениться.

Вообще контекст не достаточный. Понятно, что предприниматель может легко обойтись без уплаты НДС и предварительной суммы налогов. Но государство относится к этому иначе :-(.

В отношении разницы между Umsatzsteuer и Mehrwertsteuer посмотрите в архивах.
Разницы в числах нет, только для предпринимателей (в частности, переводчиков) в налоговой декларации это называется Umsatzsteuer, а для потребителей - Mehrwertsteuer.

 NataStar

link 14.04.2010 16:45 
"Вообще контекст не достаточный. Понятно, что предприниматель может легко обойтись без уплаты НДС и предварительной суммы налогов. Но государство относится к этому иначе :-(."

А у меня в тексте государство не против.
Но, конечно, без контекста это трудно понять.
Там пример. Предпринимателю, Sitz которого находится в Германии, другой предприни. из Китая, скажем так, оказывает некую услугу(т.е. выполняет некую работу). И вот тут-то пояснения, как быть тому предприним. из Германии с налогами.

Х ist Steuerschuldner für die von ihm bezogene Leistung des ausländischen Unternehmers Y; gleichzeitig kann X die Umsatzsteuer wieder im Rahmen des $ 15 UStG als Vorsteuer abziehen.

Die Finanzverwaltung lässt aber zu, dass X auf den Ansatz der Umsatzsteuer und den gleichzeitigen Vorsteuerabzug verzichtet.

 NataStar

link 14.04.2010 16:49 
"Разницы в числах нет, только для предпринимателей (в частности, переводчиков) в налоговой декларации это называется Umsatzsteuer, а для потребителей - Mehrwertsteuer".

Т.е. это два разных слова. И если в нем. исходнике стоит Umsatzsteuer, то его нужно обозвать налогом c оборота? а не НДС?

Чесно говоря, я задалась этим вопросом после того, как в словаре МТ прочитала:
Umsatzsteuer сущ. f =, -n | Canoo | фразы | g-sort
налог. НДС (в Германии Umsatzsteuer и Mehrwertsteuer синонимы sascha)

 Коллега

link 14.04.2010 17:08 
в данном случае я бы сказала, что
... что Х не предоставляет сведения по НДС и не платит предварительную сумму налогов

Но контекста всё равно мало. Это критическая статья или что? Ansatz der Umsatzsteuer обычно всё-таки не предоставляется на усмотрение предпринимателя

 NataStar

link 14.04.2010 17:35 
я не знаю, что это. У меня только часть этого шедевра, причем где-то средняя(часть). Судя по надписи снизу - Informationsbrief. А кто автор - не знаю.

А можно еще один вопрос, все тот же:
USt переводить в этом документе как НДС или как налог с оборота?

Спасибо большое за помощь!

 Коллега

link 14.04.2010 17:39 
в Германии они не синонимы (хотя разница только в словах), а на русский я бы перевела как НДС

но сугубо имхо

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo