DictionaryForumContacts

 Frau_Witz

link 13.04.2010 13:27 
Subject: Elektrische Betriebsanleitung. Feststellanlage für Feuerschutztore nicht VdS tech.
Помогиииите, пжлста! Это заголовок инструкции... Elektrische Betriebsanleitung. Feststellanlage für Feuerschutztore nicht VdS

 Erdferkel

link 13.04.2010 13:55 

 Frau_Witz

link 13.04.2010 14:22 
nicht VdS - значит не подвергалось сертификации в области пожарной безопасности и защиты от кражи со взломом?.... :-\

 Erdferkel

link 13.04.2010 14:27 
а почему бы не просто "без сертификата VdS"?
http://www.walraven.com/ru/ru/product-systems/fixing-systems/news/dakplaatophangelement-vds1/

 Frau_Witz

link 13.04.2010 14:34 
Вообще да, то же самое, только в 10 раз короче =))))))) Ок, пасиба!
А Elektrische Betriebsanleitung лучше перевести как руководство по эксплуатации электрического оборудования?... :-\

 Erdferkel

link 13.04.2010 14:45 
лучше м.б. объединить: рук-во по эксплуатации электропривода ворот
(или там только про устройство фиксации?)

 Vladim

link 13.04.2010 14:45 
руководство по эксплуатации электротехнического оборудования

 Frau_Witz

link 13.04.2010 14:49 
А как правильно перевести Feststellanlage?

 Frau_Witz

link 13.04.2010 14:51 
Там в инструкции какие-то схемы электроцепи... я полагаю, там не только про устройство фиксации...

 Erdferkel

link 13.04.2010 15:05 
инструкция перед Вами, нам не видно
тогда м.б. имеется в виду, что устр-во фиксации без сертификата VdS, а
в целом этом руководство по эксплуатации электротехнического оборудования ворот?

 mumin*

link 13.04.2010 15:09 
исходя из того, что там ворота, можно подумать на какой-то стационарный пульт (в отличие от переносного)

 Erdferkel

link 13.04.2010 15:19 
mumin*, это таки устр-во фиксации :-)
глянь:
http://de.wikipedia.org/wiki/Feststellanlage

 Frau_Witz

link 14.04.2010 16:27 
Всем большое спасибо! Попробую теперь из всего что-то сотворить похожее на перевод :))))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo