DictionaryForumContacts

 eye-catcher

link 13.04.2010 10:58 
Subject: schließt der Kontakt des Endschalters Stoffhaltebügel in verriegelt
Endschalter Stoffhaltebügel verriegelt (S84/19)
Anordnung
Der Endschalter Stoffhaltebügel verriegelt (S84/19) befindet sich in Fahrtrichtung links am Verdeckkastendeckel hinter einer verchromten ellipsenförmigen Blende.
Aufgabe
Der Endschalter Stoffhaltebügel verriegelt signalisiert, dass der Stoffspannbügel im Verdeckkastendeckel verriegelt ist.
Funktion
Beim Verriegeln des Stoffhaltebügels im Verdeckkastendeckel schließt der Kontakt des Endschalters Stoffhaltebügel in verriegelt (S84/19) und schaltet die Fahrzeugmasse an das Steuergerät Fond (N22/6).

Stoffhaltebügel - вчера спрашивал это слово, остановил свой выбор на "фиксатор крепления кромки верха"
Теперь по последнему предложению, которое меня немного запутало:

При запирании фиксатора крепления кромки верха в крышке ящика хранения складного верха кузова контакт концевого выключателя фиксатора крепления кромки верха замыкает (???) in verriegelt (?) и подключает массу автомобиля к блоку управления в задней части.

Подправьте, пожалуйста.

 Erdferkel

link 13.04.2010 11:38 
Ох уж эти немцы! ну на всём экономят! :-)
Beim Verriegeln des Stoffhaltebügels im Verdeckkastendeckel schließt der Kontakt des Endschalters Stoffhaltebügel in der Stellung "verriegelt" (S84/19) und schaltet die Fahrzeugmasse an das Steuergerät Fond (N22/6).
контакт замыкается в положении "заблокировано" (или "заперто", если Вы оставите для Verriegelung "запирание")

 eye-catcher

link 13.04.2010 12:00 
Erdferkel, спасибо большое!

Насчёт экономии Вы правы - часто подобное встречается, про отсутствие артиклей вообще молчу, иногда долго вообще непонятно, что к чему относится.

Хочу ещё уточнить:
schaltet die Fahrzeugmasse an das Steuergerät - подключает массу автомобиля к блоку управления? Просто schalten в значении подключать мне ещё не встречалось.
И:
Kontakt des Endschalters - контакт концевого выключателя?
Сомневаюсь, так как спрашивал как-то своего шефа насчёт Endschalter - концевой выключатель, он сказал, что в моём контексте Endschalter лучше переводить как "контакт", но теперь встретилось "Kontakt des Endschalters" - как тут быть, не знаю ...

 Erdferkel

link 13.04.2010 12:29 
переведите ему "концевик" - вдруг понравится? :-)
можно просто "концевой выключатель замыкается", но "концевой контакт" имхо нельзя

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo