DictionaryForumContacts

 lesja

link 10.04.2010 8:25 
Subject: черемша
Помогите, пожалуйста, перевести:

Einerseits galt Bärlauch als fruchtbarkeitsfördernd und steigernd auf die Sinnlichkeit und mitteleuropäische Pflanzen galten in den Klöstern generell weniger als Kräuter, die aus dem Mittelmeerraum eingeführt worden waren.

черемша считалась растением, повышающим плодородие и чувственность, а среднеевропейские растения считались в монастырях......????????

Заранее спасибо

 mumin*

link 10.04.2010 8:36 
gelten - ещё и "цениться"
ценились меньше средиземноморских

 marinik

link 10.04.2010 8:36 
... ценились менее, чем привезённые из средиземноморских стран

 marinik

link 10.04.2010 8:39 
mumin*, привет! Прошу прощения, но МТ виснет также, как до отпуска :-(

 lesja

link 10.04.2010 8:46 
спасибо!

 mumin*

link 10.04.2010 8:46 
привет! у меня тоже ответ подвис

 marcy

link 10.04.2010 10:10 
это не совсем плодородие, это скорее репродуктивные способности:)
повышает чувственность: афродизиак

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo