Subject: Partner für Handwerk und Industrie product. Здравствуйте! Компания, изготавливающая фурнитуру для окон и дверей обозначает себя как Partner für Handwerk und Industrie. Подскажите, пожалуйста, как это лучше перевести. Спасибо!
|
Надёжный партнёр ремесленных и промышленных предприятий |
Спасибо, Gajka! |
Снова обращаюсь с тем же вопросом: у меня ещё есть вариант "партнёр мелкосерийных и крупных предприятий". Какой из вариантов лучше? Заказчику не нравится слово "ремесленных" :( |
мастер (частного и промышленного масштаба)? мастера/промышленное производство? |
А если так: партнёр мелкосерийных производств и крупных предприятий? |
мелкосерийное производство может быть и на крупном предприятии, разве нет? может, |
Спасибо marcy! Мне симпатичнее вариант " для малого бизнеса и крупных предприятий" - это должно быть на первой странице каталога. |
You need to be logged in to post in the forum |