DictionaryForumContacts

 Clea

link 9.04.2010 6:43 
Subject: Schwabacher Strasse
Пожалуйста, кто-нибудь подскажить транскрипцию - не знаю как это читается. По немецки не бум бум :((

Заранее спасибо.

 marcy

link 9.04.2010 6:43 
Швабахер Штрассе

 Clea

link 9.04.2010 6:46 
marcy, спасибо!!!

 Clea

link 9.04.2010 6:47 
а скажите в переводе с немецкого Штрассе всегда будет с большой буквы???

 marcy

link 9.04.2010 6:54 
В немецком все существительные гордые: хотят, чтобы их писали с большой буквы.
Что писать «в переводе» – это зависит, как принято говорить в Вашей языковой паре:)
Некоторые вообще расписывают
улица Швабахер Штрассе, хотя я не поклонник таких форм.

Некоторые названия улиц в немецком пишутся слитно, например,
Курфюрстенштрассе.
В этом раскладе штрассе – с маленькой

 Clea

link 9.04.2010 7:22 
ясненько, просто немецкий в мои языковые пары не входит, только англ. и фр., но с немецкими названиями приходится сталкиваться часто....

насчет слитно/раздельно - я так понимаю, если в оригинале идет слитно, то и писать в переводе слитно...и тоже самое с раздельным написанием, или еще какое тут правило есть и мне стоит почитать какой-нибудь толмут на эту тему?

 marcy

link 9.04.2010 7:25 
талмуд читать можно, как и библию, но я атеист:)
не мудрите: как в оригинале – так и «в переводе».

 Clea

link 9.04.2010 7:43 
да я вообще не сторонница "мудрить", просто немецкий для меня темный лес :)) вот и спрашиваю, на всякий случай. спасибо за ликбез, marcy!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo