Subject: Schwabacher Strasse Пожалуйста, кто-нибудь подскажить транскрипцию - не знаю как это читается. По немецки не бум бум :((Заранее спасибо. |
Швабахер Штрассе |
marcy, спасибо!!! |
а скажите в переводе с немецкого Штрассе всегда будет с большой буквы??? |
В немецком все существительные гордые: хотят, чтобы их писали с большой буквы. Что писать «в переводе» – это зависит, как принято говорить в Вашей языковой паре:) Некоторые вообще расписывают улица Швабахер Штрассе, хотя я не поклонник таких форм. Некоторые названия улиц в немецком пишутся слитно, например, |
ясненько, просто немецкий в мои языковые пары не входит, только англ. и фр., но с немецкими названиями приходится сталкиваться часто.... насчет слитно/раздельно - я так понимаю, если в оригинале идет слитно, то и писать в переводе слитно...и тоже самое с раздельным написанием, или еще какое тут правило есть и мне стоит почитать какой-нибудь толмут на эту тему? |
талмуд читать можно, как и библию, но я атеист:) не мудрите: как в оригинале – так и «в переводе». |
да я вообще не сторонница "мудрить", просто немецкий для меня темный лес :)) вот и спрашиваю, на всякий случай. спасибо за ликбез, marcy! |
You need to be logged in to post in the forum |