DictionaryForumContacts

 SKY

link 7.04.2010 19:19 
Subject: Produktlösung + kleinvolumige Exportfinanzierungen
Добрый вечер!

Из деловой переписки.

1. Контекст: Im Rahmen dieser Produktlösung können Bestellerkredite
an Ihre ausländischen Käufer bereitgestellt werden.

Решение по какому-то продукту?? странно как-то...

2. Контекст: ...eine Lösung zur Darstellung kleinvolumiger Exportfinanzierungen entwickelt haben...

Финансирование малообъемного экспорта / экспорта малых объемов? - как-то все не звучит...

Спасибо большое за Вашу помощь!

 SKY

link 7.04.2010 19:38 
может имеется в виду "продукт финансирования"?
Еще бы Lösung назвать "проектом"...
И слепить из Produktlösung - "проект по продукту финансирования"? Ваше мнение?

 marcy

link 7.04.2010 19:40 
я бы оставила просто решение. или (финансовый) продукт – в зависимости, что у Вас там конкретно. в маркетинге переводить каждое слово иногда вредно:)

финансирование небольших объёмов экспорта, экспортных операций в небольших объёмах и т.д.

 SKY

link 7.04.2010 19:44 
marcy, спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo