Subject: Produktlösung + kleinvolumige Exportfinanzierungen Добрый вечер!Из деловой переписки. 1. Контекст: Im Rahmen dieser Produktlösung können Bestellerkredite Решение по какому-то продукту?? странно как-то... 2. Контекст: ...eine Lösung zur Darstellung kleinvolumiger Exportfinanzierungen entwickelt haben... Финансирование малообъемного экспорта / экспорта малых объемов? - как-то все не звучит... Спасибо большое за Вашу помощь! |
может имеется в виду "продукт финансирования"? Еще бы Lösung назвать "проектом"... И слепить из Produktlösung - "проект по продукту финансирования"? Ваше мнение? |
я бы оставила просто решение. или (финансовый) продукт – в зависимости, что у Вас там конкретно. в маркетинге переводить каждое слово иногда вредно:) финансирование небольших объёмов экспорта, экспортных операций в небольших объёмах и т.д. |
marcy, спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |