Subject: перевод термина "Regeleisatz",словосочетания "wasserdicht verschlossen'(контекст- испытательный стенд для ПВХ труб Прошу Вас дать комментарии по переводу термина "Regeleisatz" в контексте:"Die Prüfbehälter RP 102 sind je nach Ausführung für die Prüfung von Rohren bis nur NW 500 geeignet und können zusätzlich in einem Gestell auf der Frontseite 3 Rohrprüfgeräte RP 101, 1 Regeleinsatz RP 103 und den Nachfüllregler RP 104 aufnehmen." и словосочетания "wasserdicht verschlossen' в отрывке: С уважением, |
Regeleinsatz м.б. вставной блок регулирования водонепроницаемо соединены / закрыты / загерметизированы |
RegeleiNsatz "также дополнительно можно на стеллаже на лицевой стороне установить" - порядок слов! NW = Nennweite, а Вы уже указали "условным диаметром" Prüfbehälter разве "испытательный стенд"? Вот тут их 5 штук: http://www.herbach.de/epages/279910.sf?ObjectPath=/Shops/279910/Categories/Service/PBI |
по второму, может так: "...доступный с тыльной стороны резервуар для воды..." и "Он состоит из П- образной ванны, опирающейся на два сваренные двутавровые профили и водоизолированной по бокам" |
"Ядро испытательного стенда формирует" Может не стоит метафоризировать?:) Основной/ главный элемент и подобное von der Rückseite! zugängliche - забыли А ванна Ваша steht, а не besteht:) |
и Gajka права, Prüfbehälter - скорее емкость для испытаний |
еще скорее - контрольный резервуар |
Большое спасибо Всем за ценные замечания и комментарии! Я согласен с тем что Prüfbehälter это сосуд(емкость)для испытаний или контрольный резервуар,но такое "клише"рекомендовано мне представителем заказчика,они его под таким термином воспринимают- на фотографии действительно изображен шестисекционный шкаф,в двух секциях встроенные манометры. Глагол,относящийся к ванне, действительное,steht, благодарю за замечание. |
Насколько можно понять из приведенных отрывков, речь идет об испытаниях труб, скорее всего гнутых. В этом случае текст можно перевести: Испытательные резервуары RP 102 в зависимости от исполнения могут быть использованы для испытания труб с внутренним диаметром до 500 мм и на станине на передней стороне могут дополнительно вместить 3 прибора для испытания труб RP 101, 1 регулирующую вставку RP 103 и регулятор долива RP 104. Центральной частью испытательного резервуара является емкость для воды, доступ к которой возможен с задней (тыльной) стороны. Эта емкость состоит из ванны в форме латинской буквы "U", которая опирается на два приваренных двойных тавровых профиля и которая может быть непроницаемо для воды закрыта с помощью боковин. "непроницаемо для воды закрыта с помощью боковин." - вызывает большие сомнения. Текст приведен с искажениями. Вам надо по чертежам определить, что это за "боковины" или использовать более подходящее слово. Я перевел это дословно. |
You need to be logged in to post in the forum |