Subject: Zollsendung Очень нужна консультация. Подскажите, пожалуйста, что обозначает данный термин, его нужно перевести максимально точно, т.к. дело связано с конфискацией товара.К сожалению, нигде нет перевода этого слова. Предполагаю, что это просто-напросто товар, подлежащий таможенному оформлению (очистке). Может быть, здесь получится только описательный перевод? Само предложение, в котором встретилось это слово: Scheinbar hat Fa. XXX allerdings bei der Einfuhr nach Russland nicht die Originalrechnung vorgelegt, sondern eine andere Rechnung (anbei eine Rechnung, die bei der beschlagnahmten Zollsendung vorgelegt wurde), so dass der Verdacht der Unterfakturierung aufgekommen ist). Перевод: Однако, по-видимому, фирма Prestige при ввозе в Россию представила не подлинный счет, а другой счет (в приложении – счет, который был предъявлен для конфискованного .............), отчего возникло подозрение на занижение суммы счета на перевозимый товар. |
я думаю, в данном случае beschlagnahmte Zollsendung можно перевести как груз, арестованный на таможне. |
Благодарю Вас, vittoria. |
Единственное, мне кажется, конфискованный и арестованный не одно и то же. Арестованный груз еще есть шанс вернуть, а вот конфискованный вряд ли. Или я ошибаюсь? |
ну, в описанной ситуации груз могут вернуть или не вернуть. это как получится у действующих персонажей. так что Вам решать :) |
да пишите конфискованный и не мучайтесь долго :))) |
Так и сделаю, пожалуй. Еще раз спасибо ) |
Похоже, что при ввозе ГРУЗА на территорию России фирма ХХХ (Prestige) предОставила не оригинал счёта-фактуры/ инвойса, а другой счёт, который был предъявлен таможне на конфискованный ей товар (см. приложение), именно поэтому у сотрудников таможни возникло подозрение в заниженной стоимости в инвойсе/ подозрение на занижение инвойса |
Запятую после России потеряла:(Добавьте:) |
на конфискованный ЕЙ товар - это про кого, wenn ich fragen darf ?:) |
Да, можно убрать:) Это я так ловко и горько "таможню" на "ей" заменила, а то мне казалось, что первого в одном предложении перебор. Понятно, что она конфисковывала;) |
и еще вдогонку синоним к конфискату: изъятый на таможне груз |
да, таможня - дело тонкое ;) |
Zollsendung - товар или товары. Через таможенную границу перемещаются только товары и транспортные средства. И больше ничего. (См. ст. 11 ТК РФ) Про конфискацию здесь не пишите. Конфисковать может только суд. Таможня не имеет права. Таможня может только изъять товар или наложить арест. У Вас идет речь скорей всего об изъятии. Товар где находится, на СВХ? der Verdacht der Unterfakturierung - подозрение на занижение стоимости товара в инвойсе. Слово "груз", когда речь идет о декларировании, употребляется в разговорном варианте (за исключением "наливные, насыпные, негабаритные грузы"). Если документ официальный, то лучше сказать "товар". |
You need to be logged in to post in the forum |