Subject: Momentengesteuerter Betrieb Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее благодарю |
...регулирования момента, цум байшпиль там что-то крутится? |
в режиме работы с управлением по крутящему(?) моменту? крутящий момент - задающий параметр |
в режиме управления моментом, вот только имхо речь идет об электромагнитном моменте |
смотря о чем речь идет elibrary.ru/item.asp?id=9589268 |
а вот если там асинхронные двигатели к примеру, то кроме моей там много сцылок... |
как обычно - соответчики проявляют активность, а аскер скромничает |
cкромничает, скромничает... извините, но контекста больше нет. В бюро переводов мне перевели таким образом - "Производство без датчика недопустимо"- засомневалась в правильности немного... |
стало быть, проблема в Betrieb, а не в моменте |
шутить изволите... и тем не мение всем спасибо за советы/ответы! |
annahaas, я серьёзна, как в суде слова "производство" и "а я сомневаюсь" - вполне себе контекст в данной ситуации - это на будущее :) |
"Производство без датчика недопустимо" :)) Молодцы в бюро переводов;) |
Вот так! Особо и не поспоришь с таким БП, где "ПРОИЗВОДСТВО без датчика не допустимо". Хотя бы додумались на "режим" поменять! |
Срочно нужен датчик, а то рабочие места под угрозой:)) |
fekla, дык если заказчик от услуг редактора заведомо отказался - получается, что менять-то некому |
У моего клиента недавно произошел облом с подписанием контракта после перевода в БП н.у. фразы Preisbasis: ab Werk, ausschl. Verpackung, ausschl. Transportversicherung, zzgl. Mehrwertsteuer. «C завода, исключая упаковку, исключ. страхование , но ВКЛЮЧАЯ НДС.» !!! Когда я ему сказала, что это не так, он не хотел мне верить. Пришлось немца запрашивать, чтобы тот ему доходчиво письменно объяснил, что zzgl. означает [цена + НДС ] или = ausschließlich. (т.е. НДС в цену не входит). А если заказчик поверил бы БП, то "лопухнулся" бы еще на несколько тысяч евро. В результате он с БП больше не работает. |
You need to be logged in to post in the forum |