Subject: словосочетание Добрый вечер!Попалось выражение "достигаемые показатели продуктивности работы оборудования". Можно ли просто erreichte Leistung der Ausrüstung? Заранее спасибо |
м.б. лучше erreichbare Leistungsparameter? |
Возможно, так: erreichbare Daten der Leistungsfähigkeit der Ausrüstung |
или еще м. б. -daten (erreichbare Leistungsdaten) |
erreichbare - лучше! |
для оборудования можно было бы взять (je nach Kontext) ... der Anlagen / Maschinen / Anlagen und Maschinen... |
erreichbare Leistungsfähigkeit der AnlagE. |
Как понять в предложении Осуществлять контроль за техническим процессом установки "технический процесс"? Betrieb? |
для Inscius-a sowohl als auch (Sg. und Pl.), контекст решает :) |
технический процесс - technischer Arbeitsablauf |
еще вариант для показателей: Leistungskenndaten |
Я не могу понять, что такое технический процесс установки. |
Überwachung der (technischen) Anlagenleistung? |
A не просто ли, как данная установка работает? |
technischer Prozess / Ablauf / verfahrenstechnische Überwachung |
mamik, не знаю как у кого, но у меня "достигаемые показатели продуктивности работы оборудования" - это "erreichbare Leistungsparameter", т.е. не гарантируемый, но при определённых условиях достижимый выход продукции определённого качества. Это не Leistungsfähigkeit и не Daten der Leistungsfähigkeit |
Коллега, склоняюсь к Вашему варианту. (не могла вчера и сегодня ответить, все время Fehler: Verbindung unterbrochen). У меня еще одно предложение: |
mit einer Frist von drei Monaten vor Ablauf |
вот оно волшебное слово: vor Ablauf! Спасибо:-)))) |
3 Monate vor Vertragsende |
You need to be logged in to post in the forum |