DictionaryForumContacts

 sprache

link 25.10.2005 2:50 
Subject: Klappenstellanschluss, Betriebsmeldekontakt , Kontaktbelastung
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
Geräte mit Klappenstellanschluss verfügen über einen potenzialfreien und einen mit 230V behafteten betriebsmeldekontakt (max. Kontaktbelastung 1A, 250V AC)
Относительно Kontaktbelastung Lingvo дает "нагрузка на катализатор", но здесь по-моему никак не вписывается в контекст:( Какие будут варианты?
Заранее спасибо

 tanyusha

link 25.10.2005 3:35 
имхо: рабочий контакт с напряжением(на который подано напряжение) 230 В (макс. нагрузка 1 А, 250 V ac)
м.б. гнездо для регулировки/настройки заслонки или что там м.б.?

 Vladim

link 25.10.2005 5:32 
Kontaktbelastung = контактная нагрузка

 Vladim

link 25.10.2005 6:20 
Betriebsmeldekontakt = как возможный вариант "рабочий сигнальный контакт"

 SergR

link 25.10.2005 7:49 
max. Kontaktbelastung - в данном случае максимальная токовая нагрузка (нагрузка по току)

Klappenstellanschluss - можно еще и как гнездо/подключение для управления положением(состоянием?) заслонки

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo