|
link 23.03.2010 5:51 |
Subject: Recht der Namensfuehrung Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:<Свидетельство о перемене фамилии>Заранее спасибо |
|
link 23.03.2010 6:07 |
http://www.muenster.de/stadt/standesamt/heirat5.html Неплохая ссылка по теме. Может, поможет что-нибудь прояснить. Смысл, как я понимаю, что он/она имеет право носить российскую фамилию. |
типо: фамилия согласно российскому законодательству |
АП, а есть российские фамилии? и германские? :-) |
|
link 23.03.2010 6:25 |
Косяк, Erdferkel, не спорю! Мягко говоря, некорректно сказал... :) |
http://www.possenhofen.com/formulare/11200.pdf тут несколько сложнее ситуация, имхо: смена имени после заключения брака регулируется российским законодательством, хотя в Вашем контексте может иметься в виду, что супруг/а оставляет себе российское имя и фамилию (имя ведь тоже можно поменять, "онемечить" (что официально закреплено немецкими законами), скажем АлексанДР становится AlexanDER) |
присоединившись к a-ocean: фамилия после заключения брака присваивается в соответствии с российским законодательством. |
You need to be logged in to post in the forum |