Subject: bereichsuebergreifend, markenübergreifend Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: 'Forward Sourcing' Prozess wird für Beschaffung von SWZ systematisch bereichs- uns markenübergreifend benutzt. Заранее спасибо |
распространяется на отрасли и рынки используется применительно к отраслям и рынкам |
Marke, но не Markt. |
a-ocean, а почему не отделы и бренды/производители? и не распространяется, а выходит за рамки отдельных. докажите мне, что я неправа. |
Да, marcy, Вы правы übergreifend подразумевает, что явление распространяется на несколько марок, отраслей, отделов и т. п. (нашел по английским переводам в linguee.de) А Marke я просмотрел... А отрасли мне все же нравятся больше, чем отделы) |
речь идёт не о том, что нравится больше (мне, например, Бред Питт нравится больше – и гуммибэрхен тоже), а о том, что правильно. :) |
интересный факт: задав 26 вопросов на форуме, на 25 из которых он получил ответ, один раз аскер все-таки сподобился поблагодарить. |
аскер благодарит заранее:) меня, например, его благодарность herzlich wenig волнует. гораздо любопытнее было бы иногда получить расширенный контэкст, чтобы не оперировать такими понятиями, как «нравится» :) |
заранее благодарит не аскер, а создатель ресурса, предусмотревший эту стандартную приписку. контекст нам только снится :) |
тем более! как в таких маргинальных случаях любит говорить один мой знакомый. |
You need to be logged in to post in the forum |