Subject: Acryl-Stellwand как все таки перевести: мобильная перегородка или мобильный стенд?Acryl-Stellwand, zusammenklappbar • mit 3 stabilen Rahmen aus Aluminium • integrierte Scharniere erlauben beliebiges Aufstellen • praktisches Aufbewahren, da vollständig zusammenklappbar фото нет. За помощь спасибо. |
Перегородка с акриловым стеклом ? |
наверно все таки перегородка. Спасибо |
а почему "перегородка" и почему "с акриловым стеклом"? Werben mit einer Messe - Stellwand ... Stellwand für Messe und Ausstellung ... ![]() у нас и на работе такие, да и со стеклом на выставки таскать, не знай- знай |
мда, если для выставок, то тогда пожалуй *акриловый стенд* или *стенд из акрилов* |
или покрытый акрилом |
c покрытием из акрила |
с акриловым покрытием, о как:) |
акрил - материал с высокой степенью прозрачности, поэтому здесь все таки акриловое стекло. А на фотке, голубая ткань - это фетр, к которому можно прикреплять листы бумаги кнопками-гвоздиками. В гугле их называют фетровые доски Pinnwand (Flitzwand) Мне кажется, что эти перегородки можно использовать в офисе или на выставке как стенд и перегородку. Тогда как же назвать? |
на выставке, имхо, не отгораживаются, а представляют/презентируют. Я бы в данном конкретном взял стенд. |
но в переводе речь вообще не идет о выставке или офисе. |
Всем спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |