Subject: Кирзовые сапоги Кирзовые сапоги???Спасибо большое)) |
Soldatenstiefel? |
Кирза названа по месту первого массового производства — комбината «Искож» (кировский завод) http://ru.wikipedia.org/wiki/Кирза |
Soldatenstiefel мне кажется не совсем то. Есть вариант на английском tarpaulin boots, tarpaulin - непромокаемый брезент, а может есть что-то и в немецком языке, т.е. сапоги из непромокаемого брезента?? |
искусственная кожа во всех проявлениях молодой дерматин, например http://de.wikipedia.org/wiki/Kunstleder |
т.е. Вы предлагаете Kunstlederstiefel, такой вариант есть, но верный ли это перевод? Напишу пока так, может у кого-то будут еще какие идеи |
если сказать просто Stiefel aus Kunstleder, то это будут и женские сапожки, и кирзачи, и всё остальное, надо еще чего-нибудь добавить, например, (Soldatenschnitt). Хотя, это слово больше относится к прическе. |
ещё разок повторю: кирза - оригинальное название, как самовар и водка ежели нужно сохранить колорит, так и пишите: Kirsastiefel (разумеется, с соответствующим примечанием) если это просто список вещей - Kunstlederstiefel контекст перед вами |
это просто список вещей - Kunstlederstiefel Спасибо, mumin |
You need to be logged in to post in the forum |