DictionaryForumContacts

 Girly

link 17.03.2010 21:01 
Subject: Кирзовые сапоги
Кирзовые сапоги???

Спасибо большое))

 a-ocean

link 17.03.2010 21:09 
Soldatenstiefel?

 mumin*

link 17.03.2010 21:11 
Кирза названа по месту первого массового производства — комбината «Искож» (кировский завод)

http://ru.wikipedia.org/wiki/Кирза

 Girly

link 17.03.2010 21:18 
Soldatenstiefel мне кажется не совсем то. Есть вариант на английском tarpaulin boots, tarpaulin - непромокаемый брезент, а может есть что-то и в немецком языке, т.е. сапоги из непромокаемого брезента??

 mumin*

link 17.03.2010 21:20 
искусственная кожа во всех проявлениях
молодой дерматин, например
http://de.wikipedia.org/wiki/Kunstleder

 Girly

link 17.03.2010 21:24 
т.е. Вы предлагаете Kunstlederstiefel, такой вариант есть, но верный ли это перевод?
Напишу пока так, может у кого-то будут еще какие идеи

 a-ocean

link 17.03.2010 21:29 
если сказать просто Stiefel aus Kunstleder, то это будут и женские сапожки, и кирзачи, и всё остальное, надо еще чего-нибудь добавить, например, (Soldatenschnitt). Хотя, это слово больше относится к прическе.

 mumin*

link 17.03.2010 21:30 
ещё разок повторю:
кирза - оригинальное название, как самовар и водка
ежели нужно сохранить колорит, так и пишите: Kirsastiefel (разумеется, с соответствующим примечанием)
если это просто список вещей - Kunstlederstiefel
контекст перед вами

 Girly

link 17.03.2010 21:31 
это просто список вещей - Kunstlederstiefel

Спасибо, mumin

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo