DictionaryForumContacts

 tatiana_d

link 17.03.2010 20:46 
Subject: Vorhang
Уважаемые коллеги, помогите, пожалуйста перевести (и понять смысл) фразу Vorhang auf für die neue Winter-Mode

Nur noch kurze Zeit: Unsere aktuellen Schäppchen
Vorhang auf für die neue Winter-Mode
Vorhang auf für die neue Sommer-Mode

 mumin*

link 17.03.2010 20:52 
auf = вверх
что-то вроде "приподнять завесу" (ежели высокопарно) или там приоткрыть...
предполагается, что все рвутся увидеть новую моду (зимнюю/летнюю/ненужное зачеркнуть)

 a-ocean

link 17.03.2010 20:54 
приподнять занавес над тем, что будет модно этой зимой

 a-ocean

link 17.03.2010 20:55 
Просто для красоты: Sie machte den Vorhang auf und die Sonne lachte sie an.

 mumin*

link 17.03.2010 21:08 
вроде зима на ближайшие месяцев 10 кончилась, хотя бы формально
так что ...этим летом - но будущей зимой

 marcy

link 17.03.2010 21:10 
Что готовит нам новый сезон?
Что будет в моде зимой (2010-2011)?
и тэдэ.

Музыка навеяла:
***— Кажется, будут носить длинное и широкое,— говорила Фима, по-куриному окуная голову в плечи.
— Мрак.
И Эллочка с уважением посмотрела на Фиму Собак. Мадмуазель Собак слыла культурной девушкой: в ее словаре было около ста восьмидесяти слов.***

 tatiana_d

link 17.03.2010 21:12 
А если "Все тайны новой зимней моды"?..

У меня рубленый контекст, - вдруг это какой-нибудь заголовок.

 tatiana_d

link 17.03.2010 21:13 
marcy, Ваш вариант лучше, беру.

 tatiana_d

link 17.03.2010 21:18 
Нет, не беру, - по стилю не подходит. По-изящнее бы чего-нибудь...

 marcy

link 17.03.2010 21:19 
дайте пример Вашего изячного стиля:)
сложно по одной фразе сваять что-либо стоящее

 marcy

link 17.03.2010 21:31 
На подиум приглашаются... Дефиле новинок зимнего (летнего) сезона.

это заготовка, можно доработать напильником :)

 tatiana_d

link 17.03.2010 21:33 
Пока остановилась на "что готовит зимняя мода"

marcy, примера нету. Использую фразы типа "откройте, насладитесь, почувствуйте мягкость" и т.д.

 marcy

link 17.03.2010 21:41 
Что готовит НАМ, мне кажется, звучит etwas runder. Новая мода – тоже потеряли (имеется в виду, новый сезон, думаю).
Я спросила не из желания Вас подколоть, хотела, чтобы Вы привели пару немецких предложений, а не перевод, – чтобы почувствовать стиль.

 tatiana_d

link 17.03.2010 21:49 
Спасибо всем за помощь, буду думать

marcy,

Holen Sie sich den Sommer in Ihre Garderobe!
Jetzt entdecken: Ideale Mode-Partner für die warme Jahreszeit
Entdecken Sie unsere neuesten Angebote

Что-то в этом роде.
Еще мне нужно, чтобы перевод соответствовал по знакам (кол-во знаков в нем. тексте д.б равным русскому).

 marcy

link 17.03.2010 21:56 
Знакомьтесь: новинки зимнего сезона / модные тенденции зимнего сезона!

По знакам – это они уже преувеличивают:) у меня иногда бывало – требовали, например, НЕ БОЛЬШЕ знаков, чем в немецком исходнике. Но не снайперской точности (знак в знак) :)

 tatiana_d

link 17.03.2010 21:58 
Неее, они специальную программу придумали, которая отрезает лишние символы. Вот так...

модные тенденции зимнего сезона - похоже, то, что надо.
Спасибо!

 marcy

link 17.03.2010 22:02 
Не пропустите: модные (далее по тексту)....!

 Rattenfänger

link 17.03.2010 22:34 
Если не отрываться от занавеса, то можно попробовать "встречайте" и дальше по marcy...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo