Subject: keine Stolperfalle Помогите перевести!Контекст следующий Sportleitsystem |
Щель на беговой дорожке, треке, о которую можно споткнуться Здесь Falle в значении "ловушка". |
А я думаю наоборот, специальные встроенные элементы, которые не препятствуют занятиям спортом, о которые невозможно споткнуться, зацепиться. |
о, может и не в спотыкаче дело там же Sonderelemente für Start- und Zielbereich - стало быть, они направляют |
кто-то пишет под моим ником - как забавно, надо сменить пароль... |
это мой текст вышел под вашим ником - а я и не заметила сначала |
а я уже сменил) |
mumin* "на нужную дорожку, дают бедняге ориентир, исключают возможность убежать не в ту сторону" - всё это, к сожалению, делают только люди - один из последних примеров на Зимней олимпиаде тренер ошибся, из-за этого спортсмена лишили первого места - не на ту дорожку вышел... |
я именно этот случай вспомнила а в исходнике подчёркивается, что ограждение специально für Start- und Zielbereich |
случайно увидел, что в сочиненном мною спотыкательном падеже (http://klamurke.com/Texte/stolperf.htm) по наущению Гугля ищут ответ на вопрос, что такое Stolperfall. А там не найти такого ответа. Ладно. Подскажу: - falle - это сооружение такое, что по-русски, в общем-то, называют "ловушка", то есть приспособление , которое придумали для того, чтобы живому существу какому-нибудь причинить неприятность какую-нибудь. "Stolpern" - это по-русски "споткнуться" Stolperfalle - это, значит, в русском не очень русском переводе "спотыкательная ловушка"; то есть приспособление, которое лукавым каким-то образом приводит к тому, что по неосторожности подвергший его воздействию человек - споткнется. А Stolperfall, спотыкательный падеж - это нечто совсем другое; Гугль это просто не понял. с уважением |
без неровностей и выступающих частей, за которые можно зацепиться или споткнуться |
Всем спасибо! Gajka, напишу в переводе Ваш вариант. "без неровностей и выступающих частей" А если словосочетание встречается в контексте о гоночной трассе? Ведь там речь не о спотыкании |
Поверхность трассы ровная, без (явных) выступов и неровностей (без ухабов) |
+ ровная, без выступов, впадин и других неровностей |
**А если словосочетание встречается в контексте о гоночной трассе?** аскер, в приведённом контексте речь только о зоне старта/финиша |
мне кажется, имеется в виду именно спотыкание. Посмотрите на свою картинку. Смысл в том, что все крепёжные элементы опоры смонтированы как бы заподлицо – и о неё (опору) нельзя споткнуться. |
марцы, ты знаешь, как я тебя уважаю но спорт - это дело нелинейное меня интересует, почему производители загородок подчёркивают Start- und Zielbereich из приведённого контекста складывается ложное представление - типа на остальном пространстве не обо что споткнуться |
потому что kameraoptimierte Neigung :) Stolperfalle не имеет к этому особого отношения, думаю я. |
на остальном пространстве может стоять другое ограждение. Плюс на остальном пространстве МИМО заграждения бегут. А на старте-финише не всегда МИМО, иногда нужно и ЧЕРЕЗ проходить, например. |
насчёт через - довольно убедительно а то меня этот Start- und Zielbereich достаточно сильно смущал |
You need to be logged in to post in the forum |