DictionaryForumContacts

 Weiserose

link 17.03.2010 13:16 
Subject: Als es endlich soweit war...
Текст про падение Берлинской стены. In der deutschen Hauptstadt wurde die Mauer behandelt wie die Vereinigung: als es endlich soweit war, wusste niemand etwas damit anzufangen.
Как перевести это несчастное als es endlich soweit war?... я не понимаю... Помогите, пожалуйста!

 marcy

link 17.03.2010 13:27 
когда это случилось (когда час пробил), все оказались неподготовленными к этому событию

 Seryj

link 17.03.2010 13:27 
когда это наконец-то произошло

 Queerguy

link 17.03.2010 13:28 
когда оно (объединение), наконец, наступило...

 Queerguy

link 17.03.2010 13:29 
oops...

 Franky

link 17.03.2010 13:29 
состоялось. "наступило" неправильно.

 Franky

link 17.03.2010 13:32 
как дошло до дела, никто не знал, как к нему приступить
или что-нибудь с седлом и коровой :)

 Queerguy

link 17.03.2010 13:39 
согласен, что не оптимально, но так сразу и неправильно? :)
ладно, забудьте о моем варианте, как о страшном сне

 Franky

link 17.03.2010 13:42 

точно! не оптимально. я так и хотел написать, но не мог вспомнить слово :)

 Queerguy

link 17.03.2010 14:16 
***никто не знал, как к нему приступить***
имхо тоже не самый оптимальный вариант (приступить к объединению?)

нет, пожалуй, лучше так: приступить - неправильно *grins*

 Franky

link 17.03.2010 14:20 

приступить к делу, Queerguy. внимательнее надо быть ;)

 Queerguy

link 17.03.2010 14:23 
а как это? "дошло до дела" и "к нему (делу) приступить"
как можно приступить к делу в таком контексте (идиома "дойти до дела")

 Franky

link 17.03.2010 14:28 
вот так вот и можно :)
или Вы полагаете, что объединение двух государств - это не дело, к которому можно приступить? Всё типа само собой "наступит"? 8)

 Queerguy

link 17.03.2010 14:32 
иными словами:
а как дошло до дела объединения, то не знали, как к этому делу объединения приступить? Так что ли :) Ну тогда я уже не понимаю этот мир...

 Franky

link 17.03.2010 14:37 
А это известный закон: уяснение смысла текста путем буквального толкования идиом не способствует пониманию мысли автора и, шире, мира в целом.

 Gajka

link 17.03.2010 14:41 
А можно стену обыграть:)

А когда пришло/ подошло время действовать, никто не знал с какой стороны подступить(ся)

 Queerguy

link 17.03.2010 14:42 
всё, ich passe...

 Franky

link 17.03.2010 14:47 
расспросите Gajka о количестве сторон объединения. может, у нее получится объяснить :)

 Queerguy

link 17.03.2010 14:53 
а что тут объяснять, тут всё ясно

 Franky

link 17.03.2010 15:07 
ладно, согласен, что мой вариант полная чушь. примите извинения за высокомерный тон и безапелляционность.

 Queerguy

link 17.03.2010 15:17 
Franky, что с Вами :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo