Subject: Крылатое слово lit. джентельмены удачи
|
джентльмены удачи – может, Gluecksritter |
Eщё: Gluecksjaeger, но первое моё предложение, по-моему, более удачно |
Русско-немецкий словарь крылатых слов: "Ritter der Fortune", d.h. Gluecksritter (Lieblingsausdruck des Seeraeubers John Silver in R.L. Stevensons Roman "Die Schatzinsel"; Titel einer Filmkomoedie nach dem Drehbuch von W. Tokarewa und G. Danelia). Ironische Bezeichnung fuer Hochstapler und Gauner. |
Огромное спасибо за помощь! Как раз то, что надо!!! |
You need to be logged in to post in the forum |