Subject: Деловое письмо busin. Всем, добрый вечер!Помогите, пожалуйста, перевести. Предложение взято из делового письма. Речь идет о том, что работы не будут оплачиваться, так как не будут выполняться. << Für eine entfallene Leistung steht ihnen auch bei einem Pauschalpreis keine Vergütung zu. Worüber mit Ihnen jedoch zu verhandeln ist und Ihnen auch eine Vergütung zusteht, ist der Anteil Ihrer Geschäftskosten, mit denen Sie die entfallenen Leistungen belegt haben. >> Заранее спасибо |
Это то, что у меня получается на данный момент. Но что-то меня данный вариант никак не устраивает. Может у кого есть идея получше? <<За исключенные работы даже при паушальной цене Вам не полагается никакой оплаты. То, что сейчас обсуждается с Вами в ходе переговоров, и то, за что Вам полагается оплата, - это доля Ваших коммерческих расходов, которая была предусмотрена на исключенные работы. >> |
имхо: единственное, что еще следует обсудить с Вами и за что Вам полагается оплата, - это та .... |
You need to be logged in to post in the forum |