Subject: Arbeitskreise Помогите, пожалуйста, правильно перевести:Arbeitskreise zur Verwertung fachlicher Erfahrungen. Заранее спасибо! |
http://www.multitran.ru/c/m/l1=3&l2=2&s=Arbeitskreis о многих вариантах перевода я и не предполагал "исправительно-трудовой лагерь; трудовое достижение ..." и тыды :-) |
Спасибо, но мне нужен правильный перевод всего сочетания, а не отдельного слова. |
ну... напр., "рабочая группа по вопросам использования профессионального опыта" только не шибко понятно чьего опыта и какого использования, но это ведь мелочи, правда? |
прив., мариник... а мне это понравилось ***religiöser Arbeitskreis für Soldaten рабочий кружок по изучению религии военнослужащими*** рабочий кружок по изучению религии... да еще и военнослужащими... |
Большое спасибо! |
привет, tchara, извини, был занят ногой сеятеля :-)) |
чем занят? наверное, туплю седня... |
You need to be logged in to post in the forum |