Subject: «Группа компаний «Тан» Контекст: Группа компаний «Тан» расширяет границы своих интересов в нефтехимии, в ее составе появляются новые предприятияПомогите битте найти вариант перевода для "группа компаний". Спасибо! |
Unternehmensgruppe подойдёт? |
не уверена... просится английское "group"... пока придерживаюсь Gruppe der Kapitalgesellschaften, но ищу варианты, есть же наверняка термин в экономике. |
Похоже на то: http://www.reiff-gruppe.de/de/unternehmen.html и тут еще немного: http://de.wikipedia.org/wiki/Gruppe |
Как-то замещала австрийскую телефонистку во время ее отпуска, на звонки нужно было отвечать "Firmengruppe XXX, gruess Gott" :) |
http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType=relaxed§Hdr=on&spellToler=on&chinese=both&pinyin=diacritic&search=group+of+companies&relink=on |
Cпасибо!!! Die Unternehmen der "..."- Gruppe звучит красиво и современно, не зря ж они избегают назвать это "концерном". |
Mein Vorschlag: Unternehmensgruppe TAN (engl. Holding) |
marinik, Seibert+1 Die TAN Unternehmensgruppe od. die TAN-Unternehmensgruppe so wie z. B. Die KRUSCHINA Unternehmensgruppe http://www.kruschina.de/ Die Bünting-Unternehmensgruppe http://www.buenting.de/index_9.html Die VSA-Unternehmensgruppe http://www.vsa-gruppe.de/ usw. (ungefähr 1.820.000 für Unternehmensgruppe, ungefähr 278.000 für Firmengruppe) |
Miyer, убедительно! Всем спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |